Posts tagged ‘video’

Future of Web = Video (& what you can do about it in 2013)

For all of us working in media, Mary Meeker’s Internet Trends Update is required reading. Her quick-to-read report shows how web trends are re-imagining news, maps, photos, notes, files, magazines, and cash registers. Still to come, her report alerts us to opportunities to create new content businesses for school-time, and for health-, car-, shopping- and ear-time.

http://kpcb.com/insights/2012-internet-trends-update
KPCB Internet Trends – The Fall of WinTel in Favor of Android & IOS
Slides 77-9: emerging white space for language powered video in education, health…

 

Unlike print, video will grow with the web. That’s because as video meets the web, it becomes language powered, ie it becomes dynamic, personalized, social, on-demand, always-on, discoverable, combinatorial, re-usable, and textual. Yes, all video will have text, both a full searchable and translatable time-coded transcript, and the underlying language that drives the dynamism of the web – meta-data, xml, semantic standards, links to the knowledge graph, and more.

Wearetable19: An agency crowd-sources tv future
Wearetable19 – A creative agency crowd-sources the video future

 

As television and the web continue to collide it creates an opportunity surge. Viewership will continue to rise for all the right reasons, which are already trending…

  • Broadband
  • On-demand
  • Larger screens
  • Episodic TV as good as film
  • Multiple and mobile screens
  • Social Recommendations and virtual hang outs
  • The best of the web and video on the same screen
http://management.fortune.cnn.com/2012/12/13/comcast-brian-roberts/

 

Brian L. Roberts, Comcast CEO, taking an Apple lesson, says Comcast will change TV more in the next 4 years than in the last 50, to make choosing easier despite near-infinite content.

http://www.businessinsider.com/glenn-beck-tv-2011-10
Glenn Beck reveals in a clear presentation how his team will make television navigable and self-paced

 

At the heart of all these forecasts is the collision of video and the web, which is also the collision of video and language. By language power we don’t just mean text captions, although captions are the first step. By language power we mean metadata, topics, links, xml, the same language that powers web-page dynamism will soon power most video and images.

And when language-powered video happens, the $1.1 trillion education ecosystem in the USA will be disrupted as fast as print. And how we deliver health care ($ 2.6 trillion ecosystem) will shift more towards video and video conferencing. And how we spend our ear-time, commute-time, workout-time, wait-time, and bed-times will shift to language-powered video. (even our car-time due to Google-driven cars). New $1 billion market cap companies will be born as early adopters out pace established players.

So what can you do in 2013 to prep for the future of the web as language-powered video? Well, you might make resolutions to do the following (each item is a link that explains more):

  1. Caption your videos! Even if only your best performing ones
  2. Embed your video transcripts into your web pages (Dramatically improves SEO)
  3. Add interactive video transcripts to your video web pages
  4. Learn about the rapidly changing demographics of America or your region. And about the new FCC requirements to caption web video.
  5. If you have more than 100 minutes of video on the web, take advantage of Dotsub’s offer to caption and translate up to 10 minutes (a free offer worth up to $250)
  6. If you have less than 100 minutes, sign up for a Dotsub account and start captioning your own videos on our easy-to-use platform

Language-powered Video will become the primary media for learning, health, shopping, entertainment. As web video and web text language merge, video will become dominant, but all video will be backed by language (metadata and text) to perform as dynamically and fluidly as today’s web pages.

Dotsub New Website Dec 2012

 

Limited Time $250 Value Offer
Dotsub will translate for free up to 10 minutes of any video into Chinese, Japanese, Spanish, Portuguese, Italian, German, or French.

An up to $250 offer – for trying Dotsub
Visit dotsub.com to register for this limited time offer.

Dotsub’s New Website: Went Live Dec 4, 2012!

We are pleased to announce that Dotsub has a new website.
Our video community site that lets you view, caption, translate your videos is available under “Watch Videos”.создание контента этоанализатор структуры сайтакак взломать контакт видео

Video with Interactive Transcription – New Video Embed

dotSUB recently added the ability to embed the transcription of a video into your webpage as well.Our users told us: “We want video with the transcription! We want it to highlight the curren

tly spoken line! We want it to seek when I click on a line in the transcription!”

dotSUB listens. We now offer the ability to embed the video with an interactive transcription. Here are the benefits:

1) Engage your audience for more minutes as they navigate transcripts.

2) Be found. The transcript text dramatically improves SEO results.

3) Increase your audience with the 20+% who are hearing impaired or have English as a second language.

4) Provide context with the rich text that accompanies your video.

We’d love to receive links to examples of our users who take advantage of embedded interactive video transcripts

сайтаудит поискового продвижения этопрограмма анонимайзер скачать бесплатно

30% Audience Increases Make Video Captioning a “Must Have”

30% Audience Increases Make Video Captioning a “Must Have”

US Audience Grows with hearing-impaired, ESL & Spanish-speakers
A new study by Johns Hopkins Medicine reports that 20% of the US population, or 48 million people, have hearing loss to the degree that they benefit from video captioning. English is a second language for 18% of the US population as well.

While hearing-impaired and ESL populations prefer, and often depend on, video content with closed captioning, better comprehension of videos regardless of accents or auditory dyslexia is also documented. And a Tremor Video study showed that ads in Spanish engaged US Hispanic users 200% more than in English.

Captions offer viewers other benefits such as watching videos in public settings without a headset, or searching and navigating videos via interactive transript text. SEO engines can read the text to make your video more discoverable, and provide contextual ad placement opportunities. This engagement, discoverability, and the goodwill generated, increases social sharing or “Earned Media”— free, recommended views

Combining these reach numbers with the increases in engagement, SEO, and “earned media,” it’s easy to see why captioning videos becomes a “must have” choice.

Captioning required for web video as soon as September 2012
Following dotSUB’s earlier blog post on the final report of FCC’s Video Programming Accessibility Advisory Committee (VPAAC), the requirements were published in the Federal Register. Video content owners must begin meeting new closed captioning requirements in 6, 12, or 18 months from March 30, 2012. Enforcement criteria and deadlines depend on whether the programming is prerecorded, live or near-live, and edited for Internet distribution or not, and become increasingly shorter starting March of 2014. Video publishers who want compliance guidance, please contact us.тизерная реклама этогенератор favicon онлайнвопросы для спрашивай ру девушке и ответы

Please share “Don’t Leave Me Out!” campaign video

CCAC’s mission is the universal inclusion of quality captioning in video as a “Must Have.” CCAC is a growing volunteer organization which shares information, promotes understanding of the need for captions, and advocates political action. You can also make a difference at CCAC with just one easy hour of volunteer captioning. Consider joining CACC as a volunteer, donor, publisher, captioning provider, in-kind captioning donor, or as a viewer.
 http://ccacaptioning.org/
CCAC’s new “Don’t Leave Me Out!” international campaign video
Providing a powerful message about the positive effects of closed captions for the hearing-impaired, the “Don’t Leave Me Out” video campaign will give you a sense of why captions matter to video publishers everywhere. Please watch the “Don’t Leave Me Out” video, or go here to watch the video in other languages, then share, like, and tweet about the campaign!
Don't Leave Me Out!

сайтпродвижение яндекс директгости в контакте скачать

dotSUB is partner to Richard Saul Wurman’s the WWW Conference

dotSUB is partner to Richard Saul Wurman’s the WWW Conference
Richard Saul Wurman, creator of TED (1984-2002), will celebrate
improvised conversation in its most informative manner at the WWW
conference on September 18-19, 2012. [13]Check out the
conversationalists. World artists and thought leaders talking about the
World’s Water, Wealth, Women, Waste, War, Well-being, Wildlife, Web,
Weather, Wind, Words, Wonder, Witness, Wilderness, Work, Wunderlust,
Warming, Wizardry, Wisdom, Wit, and the Waking Dream.
Links:
http://www.thewwwconference.com/pages/www.html
http://www.thewwwconference.com/pages/participants.html

If you cannot attend, please look for the app, for which dotSUB is a
partner providing language-enabling and creative solutions as part of
the New Modality Creative Group.услуги копирайтера цены киевзаказать поисковое продвижение сайтавзломать вай фай без программ

In Video We Trust

In Video We Trust

Happy Birthday David (NEW Prometheus Viral!)
“Happy Birthday, David!” a viral campaign for a forthcoming feature film
Why is online video so successful?  Because it often feels so real.  We can see it, hear it, share it.  We laugh, we cry, we get off our butts and do something because our emotions have been truly touched.  And we trust our emotions.

Genuinely connecting with people also takes serious effort – by both video producers and viewers.  Film, TV, News – regardless if it’s highbrow cultural content or commercials, music videos, even skateboarding dogs – seems to take more human effort than text-based email, blogs or social media, where the content can be manufactured, manipulated and blasted out.  We trust the work – even talking robots like “David” above!

We also trust language, especially our native tongue.  Language connects our cultures, our values, our hearts & minds.  We rely on words, messages and themes that we can relate to.  That’s why dotSUB is growing so fast.  Using closed captions and translated subtitles in your videos makes them understandable, relevant, and proximate.  Videos in any language build trust in your story, your brand, in you.  So here’s more about how dotSUB can help your team grow the trust.

Sotheby's Documentary Series
Sotheby’s, the fine arts auction house founded in London 1744, trusts dotSUB’s translations for its documentary series about global operations in 90 locations in 40 countries conducting 250 auctions each year in over 70 categories. Learn about Sotheby’s Artists, Collectors, Rostrums and The House here.

mobile games rpgпродвижение сайта фирмыпрограммы для взлома страниц

Get Ready for New FCC Rules on Internet Video Captions…

Rep. Rick Boucher, Chairman, Subcommittee on Communications, Technology & Internet

US House Representative Rick Boucher, Chairman, Subcommittee on Communications, Technology & the Internet

The 21st Century Communications and Video Accessibility Act (CVAA) mandated in October 2010 that television content distributed on the Internet must also be captioned with at least the same quality as television versions.

OK, equal access to video via closed captioning on the internet is good, but the big questions have been – when and how?

Well, in April 2012 the FCC’s Video Programming Accessibility Advisory Committee (VPAAC) will deliver its final report to the FCC so the final rules will be added to the federal register of requirements later this year.

Video content owners will then need to meet new closed captioning requirements as soon as:

  • 6 months: Prerecorded programming not edited for Internet distribution.
  • 12 months: Live & near-live programming recorded within 24 hours of broadcast on television.
  • 18 months: Prerecorded programming edited for Internet distribution.
  • 24 monthsArchival programming.

These new FCC rules will govern TV stations, cable systems, broadcast and cable networks that will be making programming available on the Internet.

Most important, virtually every video program producer planning to distribute video via the Internet (IP-video) will need to comply.

The new FCC regulations go on to stipulate requirements on hardware as well as new IP protocols for how these close captions must be delivered that were developed by the Society of Motion Picture and Television Engineers (SMPTE), which are far too complex to address here.

So here’s a list of resources for your team to research further and get ready…

FCC Releases IP Video Closed Captioning Rules:
http://www.wileyrein.com/publications.cfm?sp=articles&id=7755

FCC Adopts Closed Captioning Rules for Online Video Programming:
http://www.dwt.com/LearningCenter/Advisories?find=456109

FCC Adopts Closed Captioning Rules for Video Programming Delivered Via Internet Protocol:
http://www.martindale.com/internet-e-commerce/article_Lerman-Senter-PLLC_1459200.htm

Latest FCC Report – January, 13 2012 (public publishing imminent): http://transition.fcc.gov/Daily_Releases/Daily_Business/2012/db0130/FCC-12-9A1.pdf

 

Representative Rick Boucher, chairperson of the House Subcommittee on Communications, Technolog

hakerskie.ruреклама в поиске googleкниги по хакерству скачать

34 Languages To Go In “100 Language Challenge” – Next?

ADOI/100İnanc Yuce kindly volunteered to translate into Turkish the globally crowd-sourced short film “A Declaration of Interdependence,” and gave this as his reason:

“I believe in the interdependence and unity of humanity, and I want to contribute to spreading of this idea.”

What’s your reason?

You too can help translate this inspiring 4-minute film, by Webby Awards Founder and Award-winning filmmaker of Connected, Tiffany Shlain, featuring music by Moby and translations enabled by dotSUB.

The response so far has been wonderful — 66 languages completed to date — thank YOU!

So now we’re especially looking for less populous languages such as Afar, Burmese, Bangla, Fula, Gaelic, Gan, Gujarati, Haitian Creole, Hmong, Kazakh, Khmer, Kurdish, Malagasy, Maori, Rwanda-Rundi, Samoan, Shona, Swazi, Welsh, Yap, Zulu, all Native American languages, and many of the other ~6,700 in the world.  Full list of cool languages still wanted for this honor is below.

Together with skilled volunteers from around the world, we will translate this motivating film into 100 or more languages as a multi-cultural celebration of interdependence in action. Contact Jesse with your questions: [email protected] or Apply Now!

As you can see in the pull-down menu on the video itself, translations for the following languages are already completedAfrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Azerbaijani, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Croatian, Czech, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Finnish, French (Canada), French (France), German, Greek, Hausa, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Malayalam, Marathi, Mongolian, Norwegian, Persian (Farsi), Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese.

All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected (the film)Moxie Institute, the Interdependence Movement,  WE CampaignYouth Now and other interdependent global organizations.

So come on, connect your wisdom, heart and more unusual languages with other global citizens! Contact Jesse with your questions: [email protected] or Apply Now!

Languages Wanted…

India (Punjabi, Gujarati, Assamese, Rajasthani, Awadhi, Malayalam, Kannada, Maithili, Oriya, Sindhi, Marwari, Magahi, Santali, Kashmiri), Pakistan (Sindhi), Bhutan (Assamese, Santali), Madagascar (Malagasy), Afghanistan (Pashto, Turkmen), Sri Lanka (Sinhalese, Helabasa), Bangladesh (Santali), Uzbekistan (Uzbek), Kazakhstan (Kazakh, Tatar-Bashkir), Turkmenistan (Turkmen), Nepal (Awadhi, Maithili, Santali), Mongolia (Kazakh).

China (Wu, Cantonese, Hakka, Hausa, Zhuang,Uyghur, Kazakh), Hong Kong (Sindhi), Philippines (Sindhi, Cebuano, Bisaya, Ilokano, Hiligaynon), Burma (Burmese), Cambodia (Khmer), Thailand (Burmese, Lao-Isan), Malaysia (Burmese, Minangkabau), Indonesia (Sindhi, Batak, Minangkabau), Sumatra (Batak, Minangkabau), Singapore (Burmese, Sindhi).

Angola (Kongo), Benin (Yoruba), Togo (Yoruba, Fula), Ethiopia (Amharic, Oromo, Tigrinya), Kenya (Oromo), South Africa (Sotho-Tswana, Shona), Burundi (Rwanda-Rundi), Rwanda (Rwanda-Rundi), Uganda (Rwanda-Rundi), Congo (Rwanda-Rundi, Tshiluba, Kongo), Tanzania (Rwanda-Rundi, Makuwa, Sukuma-Nyamwezi), Suriname (Akan), Mauritania (Fula), Senegal (Fula), Mali (Fula), Guinea (Fula), Burkina Faso (Fula), Niger (Fula), Nigeria (Yoruba, Fula), Cameroon (Fula), Gambia (Fula), Chad (Fula), Sierra Leone (Fula), Guinea-Bissau (Fula), Central African Republic (Fula), Côte d’Ivoire (Fula), Ghana (Fula, Akan, Mossi-Dagomba), Liberia (Fula), Gabon (Fula), Zimbabwe (Shona), Mozambique (Shona, Chewa, Makuwa), Zambia (Shona, Chewa), Malawi (Chewa).

Turkey (Kurdish), Iraq (Kurdish), Iran (Kurdish, Turkmen), Syria (Kurdish), Italy (Lombard, Neapolitan, Venetian), Belarus (Belarusian), Armenia (Armenian), Poland (Belarusian), Russia (Tatar-Bashkir), Haiti (Haitian Creole), Bahamas (Haitian Creole), Cuba (Haitian Creole), Dominican Republic (Haitian Creole), Peru (Southern Quechua), Bolivia (Southern Quechua)

гугл анализ сайтакак взломать аккаунт вконтакте

Connected to Everything In The Universe…

“When we try to pick out anything by itself, we find it hitched to everything else in the Universe.”                  ~ John Muir

Muir, a 20th century naturalist, was certainly ahead of his time; before viruses were known, phones or radios used, even before U.S. National Parks – until he created the first one at Yosemite in 1899.  Muir knew “hitched-to-the-universe” experiences could come from sharing of nature.

It was a simpler time then; land was plenty, people few, and we didn’t really know as much about each other; we were still in discovery mode.  We could also claim ignorance to rape, famine, slavery, genocide, and even get away with it.

“We,” you say?  “’We’ could get away with it?”  “Not my problem, not my watch, nor my people,” most will exclaim, distancing ourselves from those “others.”

Yet now we can all see the earthquakes and hurricanes, feel the poverty and hunger, cringe at the Holocaust and Darfur, and who will forget 9/11?

By the same measure, we can celebrate Apartheid’s end and HIV’s decline, share the liberation of ‘Arab Spring” and the pride of a man on the moon.  We now know that human DNA is 99.9% the same.  And a new feature documentary film, Connected, by Tiffany Shlain explores this all brilliantly too.  So we get it; we’re related, connected, sometimes even reliant.

But could we go further?  Could humans connect more with each other?  Could we agree to truly universal basic human rights for all?  Could we actually become inter-dependent?

“In an interdependent relationship,” Wikipedia defines, “all participants are emotionally, economically, ecologically and/or morally self-reliant while at the same time responsible to each other.”

“Responsible to each other;” I like that; Response – able.  We sure respond to natural disasters around the globe well enough.

Except ongoing requests for food, water, medicine and equality require more listening, forethought and commitment.  “Proactive for each other” might be a bigger step in the right direction; Pro-Active interdependence.  Sounds nice, and how might we practice such interdependence – proactively?

Examples could be: car pooling, food coops, pot luck dinners, Wikipedia, Google Maps’ traffic updates using shared GPS signals, Ushahidi in Kenya maps civil unrest by SMS messages, Witness.org does it via user videos, and social media is rife with samples like Facebook, Twitter and Quora.

My favorite case in point, of course, is crowd-sourced video translation initiatives such as TED’s Open Translation Project, Adobe TV, Global Oneness.  Now dotSUB’s bold new “100 Translations Interdependence Challenge” will translate the inspiring short film A Declaration of Interdependence into a multi-cultural celebration of interdependence in action as volunteers from around the world translate the 4-minute film into as many different languages as possible. Apply here.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-lingual volunteers.  Translators will be credited with their name on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected – the film (opening September 16 in San Francisco, local US theaters thereafter), the Interdependence Movement, WE Campaign, Youth Now and other interdependent global organizations.

Projects like our 100 Translations Interdependence Challenge are dotSUB’s practicing of collaboration, connectivity and interdependence as a company, a team and as individuals who believe we are all an integral part of the universe.

“I have inside me the winds, the deserts, the oceans, the stars, and everything created in the universe,” writes Paul Coelho.

And now the 100 Translations Challenge is inside us too!google awordsобразование интернет маркетингвзломать wi fi без программ

dotSUB Launches 100 Language Challenge for Interdependence

The Challenge

Help translate “A Declaration of Interdependence”, a globally crowd-sourced film, by Webby Awards Founder & award-winning filmmaker Tiffany Shlain, featuring music by Moby and translations enabled by dotSUB.

Together with skilled volunteers from around the world, we will translate this new 5-minute film into 100 or more languages as a multi-cultural celebration of interdependence in action. Apply Now!

What is Interdependence?

Well, some synonyms for interdependence are: interconnected, related, mutually beneficial, reliant on each other, but “A Declaration of Interdependence,” says it best here:

What’s Next?

Apply Now to our “100 Language Challenge for Interdependence” to help translate the English captions in “A Declaration of Interdependence”, film and connect your wisdom and heart with other global citizens. We’ll be back in touch in a week or sooner.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-linguals. All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected (the film)Moxie Institute, the Interdependence Movement3-Legged Dog Art & Technology CenterWE CampaignYouth Now and other interdependent global organizations.

Apply Now or learn more about the making of: A Declaration of Interdependence

mobile online rpgпродвижение сайта объявленийкак взломать одноклассников страницу