Posts tagged ‘translations’

dotSUB Appoints David Orban as Chief Executive Officer

To Lead Innovative Expansion of the dotSUB Platform

March 16, 2011 – NEW YORK, NY – Michael L. Smolens, Founder and Chairman of dotSUB, announces the appointment of David Orban as Chief Executive Officer of dotSUB, the leading technology provider powering video viewing in multiple languages.

“David Orban brings a wealth of experience as CEO of international technology start-ups, software distributors and online communities, so he is the perfect person to manage dotSUB’s hyper-growth over the coming years,” says Smolens.

“David is in sync with my vision of removing language as a barrier to cross-cultural communications, as well as building dotSUB into a truly global business,” states Smolens. “I also plan to stay actively involved with our activities as Chairman.”

dotSUB powers online videos with translations in all languages across the Internet and mobile screens around the world. The company generates local connections to global businesses, educational institutions and public agencies such as Adobe, GE, TED, The Port Authority of NY / NJ, and the U.S. Army.

“I’m excited to lead a team building language bridges across cultures,” states Orban.

“Video usage is exploding,” Orban continues, “and dotSUB provides high quality, audience engagement and international reach. Seeing dotSUB’s crowd-sourcing platform empowering organizations like the TED conferences publishing more than 16,000 TED Talks with captions and subtitles in 88 languages—all with 6,000 volunteer translators—that’s inspiring!”

Video interview: Michael Smolens and new CEO David Orban discuss dotSUB’s future…


 

ABOUT dotSUB – dotSUB, www.dotsub.com, based in New York City, is the leading technology and services provider powering video viewing via captions and translations as subtitles in any language to increase access, engagement and global reach. dotSUB’s Enterprise Solutions are easy, fast and cost-effective. Clients include Adobe, Bank of America, Electronic Arts, GE, NHL Players Association, The Port Authority of NY/NJ, US Army, TED and WETA (PBS). See Release photos, logos & materials online.

PRESS CONTACT: Peter Crosby, (650) 533-3313, [email protected]

 siteпродажа seoскачать бесплатно прогу взлома одноклассников

Tower of Babel v2.0 or How to Reach Global Audiences With Multi-lingual Video

dotSUB Social Media Week panel: (L to R) Michael Smolens, G. Gooder, Klaus Steeg, Robin Kent & Paul Farkas.

As news from Egypt’s revolution streamed across the web, and several protester videos from Cairo appeared in dotSUB’s website for translation, Michael Smolens, Founder and Chairman of dotSUB was leading a panel discussion about how to reach global audiences with multi-lingual video for Social Media Week at the Paley Center for Media / NYC.

Smolens described how global Internet and online video usage are exploding, and led the panel in illustrating how translation and subtitling of video content can increase cross-cultural communications, educational benefits and engagement opportunities for all organizations. Lively discussion focused on how new technologies promote distribution of video that’s accessible to more people around the world.

“Opportunities opened up because of new technologies,” said Klaus Steeg, Managing Director / NYC of OSHO International, describing how community translations of their thousands of hours of single-language videos were turned into an innovative revenue stream via YouTube’s soon-to-be public pay-per-view rental store.

“Traffic Math,” is how Brightcove’s G. Gooder calibrates the growing business value based on the quantity, quality, distribution and devices on which users can discover online video today. Video examples from NHL Player’s AssociationGEU.S. Army and ICANN demonstrated his points and led to further discussion of monetization possibilities to pay for it all..

Robin Kent, Founder of The Fearless Group, discussed new advertising models and an ingenious initiative to bring music fans together with their favorite bands through lyrics subtitling and translations. A charming music video sample illustrated the possibilities.

SocialTV, the concept and the startup company, were described by Paul Farkas, Collaborator-in-Residence at Watchitoo.com, as largely about the conversation around movies, TV and online video. Interactive SocialTV can add shared viewing and storytelling as well as elements of co-creation including adding subtitles and translations.

Lots of Q&A continued the conversation, so the dotSUB team knows we’ll need to present more of these sessions about global online video at other venues soon!vkhack.comраскрутка сайта казаньнакрутить лайки на аву