Posts tagged ‘media’

In Video We Trust

In Video We Trust

Happy Birthday David (NEW Prometheus Viral!)
“Happy Birthday, David!” a viral campaign for a forthcoming feature film
Why is online video so successful?  Because it often feels so real.  We can see it, hear it, share it.  We laugh, we cry, we get off our butts and do something because our emotions have been truly touched.  And we trust our emotions.

Genuinely connecting with people also takes serious effort – by both video producers and viewers.  Film, TV, News – regardless if it’s highbrow cultural content or commercials, music videos, even skateboarding dogs – seems to take more human effort than text-based email, blogs or social media, where the content can be manufactured, manipulated and blasted out.  We trust the work – even talking robots like “David” above!

We also trust language, especially our native tongue.  Language connects our cultures, our values, our hearts & minds.  We rely on words, messages and themes that we can relate to.  That’s why dotSUB is growing so fast.  Using closed captions and translated subtitles in your videos makes them understandable, relevant, and proximate.  Videos in any language build trust in your story, your brand, in you.  So here’s more about how dotSUB can help your team grow the trust.

Sotheby's Documentary Series
Sotheby’s, the fine arts auction house founded in London 1744, trusts dotSUB’s translations for its documentary series about global operations in 90 locations in 40 countries conducting 250 auctions each year in over 70 categories. Learn about Sotheby’s Artists, Collectors, Rostrums and The House here.

mobile games rpgпродвижение сайта фирмыпрограммы для взлома страниц

TED’s Open Translation Project powered by dotSUB: Second Anniversary!

Last week was the second anniversary of the Open Translation Project’s launch – Congrats, again TED!

To date, TED’s volunteer translators have created over 18,000 translations of TEDTalks in 81 languages. For the occasion, the TED blog folks asked a few translators to tell us (in English and the language they translate in) about some of the talks they’ve worked on by filling in the sentence:

(Name of talk) is the most __________ talk I’ve translated because …

dotSUB folks were moved by many of the 10 wonderful responses which you’ll enjoy. One of our favorites:

Iva Todorova, Bulgarian translator:
Benjamin Zander on music and passion is the most inspiring talk I’ve translated because I believe the shortest way to make the world a better place is by loving what we do, and by sharing our passion with other people.”

Yes, Iva, we agree – brava!anonim-sprashivajчастота запросовскачать бесплатно point blank официальный сайт

Beet.TV Interviews dotSUB’s Founder re: TED’s Open Translation Project

It’s been two years since TED Talks enlisted fans around the globe to translate its videos into many languages through its Open Translation Project powered by dotSub, a crowd-sourced translation platform.

Today, some 20,000 videos have been translated into 88 languages by over 6,000 volunteers, says Michael Smolens, founder of New York-based dotSub.

We spoke with him earlier this week at the Streaming Media East conference in Manhattan

The platform is being used by many organizations from big global companies like Adobe to religious organizations in India, he explains.


online mobileраскрутка сайтов дешевоbesplatno vzlom odnoklassniki

Healthcare, naturally….

the perfect balance between health and care

“Health care should be easily accessible,” says Seth Young, Director of Web Services for Piedmont Healthcare. “So video captions for the hearing impaired is natural for us.” Seth continues, “Plus we want to be proactive about all the new government mandates for captioning.”

Piedmont Healthcare, a billion-dollar nonprofit based in Atlanta with 7,000 employees across Georgia, uses video with captions to get the word out on its websites as well as on YouTube.

“We just tag our videos and they’re done before we know it,” says Seth, referring to his use of dotSUB’s seamless integration with the Brightcove online video platform for captioning. “So easy, we don’t even think about it!”

Piedmont’s ‘Promise’ videos, are recovery stories; warm, reassuring, down-to-earth. They present a perfect balance between health and care to successfully drive traffic to the site. 

In fact, Piedmont Healthcare is increasing its commitment to video, and going a little Hollywood! A new HealthWatchMD video series / news blog will follow doctors around in dramatic CSI-like episodes featuring forensic science. A new educational website is also in the works that will feature dotSUB’s interactive transcripts beside the videos so viewers can read, search and click-thru to exactly the right video moment.

Viewership of company videos is also strong inside the company since the executive team provides quarterly updates in video too. For those that want the information in other media, Piedmont’s web team uses dotSUB’s transcripts to make up a nifty interview-style document for company wide distribution.

Gotta say, we love the new ways dotSUB customers come up with for using our technology!разработка сайтов ценаанализ рейтинга сайтаcifrolom скачать полную версию бесплатно

New Embedded Transcripts Help Drive Video Viewers

dotSUB now offers a cool way of embedding your video’s transcription or translation text right into your site.

With our new transcript embed, you can tease the story of your video in text in various languages to attract different viewers to your video. They just click-thru to watch your video at the bottom of the transcript.

The same language auto-selection feature is part of the benefit too. When embedding just select ‘Auto Selection’ and the embed will match the user’s language to its browser if available. If you are looking to embed in only one language, we support that as well.

Here is a great example of the new embed with our Chairman Michael Smolens and new CEO David Orban discussing dotSUB’s future.


сайтреклама про гуглпрограмма взломщик паролей вай фай

dotSUB Appoints David Orban as Chief Executive Officer

To Lead Innovative Expansion of the dotSUB Platform

March 16, 2011 – NEW YORK, NY – Michael L. Smolens, Founder and Chairman of dotSUB, announces the appointment of David Orban as Chief Executive Officer of dotSUB, the leading technology provider powering video viewing in multiple languages.

“David Orban brings a wealth of experience as CEO of international technology start-ups, software distributors and online communities, so he is the perfect person to manage dotSUB’s hyper-growth over the coming years,” says Smolens.

“David is in sync with my vision of removing language as a barrier to cross-cultural communications, as well as building dotSUB into a truly global business,” states Smolens. “I also plan to stay actively involved with our activities as Chairman.”

dotSUB powers online videos with translations in all languages across the Internet and mobile screens around the world. The company generates local connections to global businesses, educational institutions and public agencies such as Adobe, GE, TED, The Port Authority of NY / NJ, and the U.S. Army.

“I’m excited to lead a team building language bridges across cultures,” states Orban.

“Video usage is exploding,” Orban continues, “and dotSUB provides high quality, audience engagement and international reach. Seeing dotSUB’s crowd-sourcing platform empowering organizations like the TED conferences publishing more than 16,000 TED Talks with captions and subtitles in 88 languages—all with 6,000 volunteer translators—that’s inspiring!”

Video interview: Michael Smolens and new CEO David Orban discuss dotSUB’s future…


 

ABOUT dotSUB – dotSUB, www.dotsub.com, based in New York City, is the leading technology and services provider powering video viewing via captions and translations as subtitles in any language to increase access, engagement and global reach. dotSUB’s Enterprise Solutions are easy, fast and cost-effective. Clients include Adobe, Bank of America, Electronic Arts, GE, NHL Players Association, The Port Authority of NY/NJ, US Army, TED and WETA (PBS). See Release photos, logos & materials online.

PRESS CONTACT: Peter Crosby, (650) 533-3313, [email protected]

 siteпродажа seoскачать бесплатно прогу взлома одноклассников

Tower of Babel v2.0 or How to Reach Global Audiences With Multi-lingual Video

dotSUB Social Media Week panel: (L to R) Michael Smolens, G. Gooder, Klaus Steeg, Robin Kent & Paul Farkas.

As news from Egypt’s revolution streamed across the web, and several protester videos from Cairo appeared in dotSUB’s website for translation, Michael Smolens, Founder and Chairman of dotSUB was leading a panel discussion about how to reach global audiences with multi-lingual video for Social Media Week at the Paley Center for Media / NYC.

Smolens described how global Internet and online video usage are exploding, and led the panel in illustrating how translation and subtitling of video content can increase cross-cultural communications, educational benefits and engagement opportunities for all organizations. Lively discussion focused on how new technologies promote distribution of video that’s accessible to more people around the world.

“Opportunities opened up because of new technologies,” said Klaus Steeg, Managing Director / NYC of OSHO International, describing how community translations of their thousands of hours of single-language videos were turned into an innovative revenue stream via YouTube’s soon-to-be public pay-per-view rental store.

“Traffic Math,” is how Brightcove’s G. Gooder calibrates the growing business value based on the quantity, quality, distribution and devices on which users can discover online video today. Video examples from NHL Player’s AssociationGEU.S. Army and ICANN demonstrated his points and led to further discussion of monetization possibilities to pay for it all..

Robin Kent, Founder of The Fearless Group, discussed new advertising models and an ingenious initiative to bring music fans together with their favorite bands through lyrics subtitling and translations. A charming music video sample illustrated the possibilities.

SocialTV, the concept and the startup company, were described by Paul Farkas, Collaborator-in-Residence at Watchitoo.com, as largely about the conversation around movies, TV and online video. Interactive SocialTV can add shared viewing and storytelling as well as elements of co-creation including adding subtitles and translations.

Lots of Q&A continued the conversation, so the dotSUB team knows we’ll need to present more of these sessions about global online video at other venues soon!vkhack.comраскрутка сайта казаньнакрутить лайки на аву