Posts tagged ‘iPhone’

What the Rise of Tablets Means For Online Video Translation

Business Insider recently reported that mobile devices, and specifically tablets, are the biggest factor driving the current explosion in online video.

via Business Insider

The key findings of the report were that tablet users stream and download more video than users of traditional devices and are leading the charge away from traditional forms of video consumption, to online subscription-based services like Hulu and Netflix.

It’s good news for advertisers because online video yields better ad rates, but it’s also good news for learners and educators, and end users all over the world.

The global aspect is key because mobile users are by definition mobile. As global consumers they’re therefore also more likely to be multilingual – to be travelers who cross borders of both place and language. Dotsub’s mission is to erase those borders and the applications between mobile video and online video translation are at once obvious and enormous. Just as tablets and mobile devices free video to be viewed easily regardless of location, online video translation further unlocks the potential of online video by allowing it to be viewed and enjoyed regardless of language. In other words, when users access Dotsub’s technology via their tablet or mobile device they quite literally open up a world of opportunity.

Consider these thought experiments:

Imagine a young professional working for a global startup with offices in five countries. He’s in Berlin from New York to give a presentation. He can’t assume everyone is fluent in English but because his video presentation has been transcribed and translated using Dotsub’s technology, he can give the presentation to his company’s global partners, with subtitles in German to accompany the audio.  Or else they can watch it on their mobile devices with their chosen subtitles simply by following a link he sends them beforehand. And if his next stop is Paris? No problem. He already has subtitles in French ready to go.

Or picture a university student in Taiwan firing up his iPad to stream a lecture from an Oxford Shakespeare professor. Since the professor uploads all his lectures to Dotsub, making them available for anyone who speaks another language to subtitle, the student is able to view the lecture with Mandarin subtitles or contribute his own– effectively polishing his translation skills while he learns about Henry V.

Mobile makes video an increasingly shareable medium and Dotsub takes that video and opens it up even more, to new languages and new markets – making it shareable on a truly global scale.

As for where mobile is going next? View a Dotsub video on the future of mobile here – in 24 languages.наружная реклама санкт петербургдать рекламу в газету метробесплатный клавиатурный шпион на андроид

Connected to Everything In The Universe…

“When we try to pick out anything by itself, we find it hitched to everything else in the Universe.”                  ~ John Muir

Muir, a 20th century naturalist, was certainly ahead of his time; before viruses were known, phones or radios used, even before U.S. National Parks – until he created the first one at Yosemite in 1899.  Muir knew “hitched-to-the-universe” experiences could come from sharing of nature.

It was a simpler time then; land was plenty, people few, and we didn’t really know as much about each other; we were still in discovery mode.  We could also claim ignorance to rape, famine, slavery, genocide, and even get away with it.

“We,” you say?  “’We’ could get away with it?”  “Not my problem, not my watch, nor my people,” most will exclaim, distancing ourselves from those “others.”

Yet now we can all see the earthquakes and hurricanes, feel the poverty and hunger, cringe at the Holocaust and Darfur, and who will forget 9/11?

By the same measure, we can celebrate Apartheid’s end and HIV’s decline, share the liberation of ‘Arab Spring” and the pride of a man on the moon.  We now know that human DNA is 99.9% the same.  And a new feature documentary film, Connected, by Tiffany Shlain explores this all brilliantly too.  So we get it; we’re related, connected, sometimes even reliant.

But could we go further?  Could humans connect more with each other?  Could we agree to truly universal basic human rights for all?  Could we actually become inter-dependent?

“In an interdependent relationship,” Wikipedia defines, “all participants are emotionally, economically, ecologically and/or morally self-reliant while at the same time responsible to each other.”

“Responsible to each other;” I like that; Response – able.  We sure respond to natural disasters around the globe well enough.

Except ongoing requests for food, water, medicine and equality require more listening, forethought and commitment.  “Proactive for each other” might be a bigger step in the right direction; Pro-Active interdependence.  Sounds nice, and how might we practice such interdependence – proactively?

Examples could be: car pooling, food coops, pot luck dinners, Wikipedia, Google Maps’ traffic updates using shared GPS signals, Ushahidi in Kenya maps civil unrest by SMS messages, Witness.org does it via user videos, and social media is rife with samples like Facebook, Twitter and Quora.

My favorite case in point, of course, is crowd-sourced video translation initiatives such as TED’s Open Translation Project, Adobe TV, Global Oneness.  Now dotSUB’s bold new “100 Translations Interdependence Challenge” will translate the inspiring short film A Declaration of Interdependence into a multi-cultural celebration of interdependence in action as volunteers from around the world translate the 4-minute film into as many different languages as possible. Apply here.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-lingual volunteers.  Translators will be credited with their name on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected – the film (opening September 16 in San Francisco, local US theaters thereafter), the Interdependence Movement, WE Campaign, Youth Now and other interdependent global organizations.

Projects like our 100 Translations Interdependence Challenge are dotSUB’s practicing of collaboration, connectivity and interdependence as a company, a team and as individuals who believe we are all an integral part of the universe.

“I have inside me the winds, the deserts, the oceans, the stars, and everything created in the universe,” writes Paul Coelho.

And now the 100 Translations Challenge is inside us too!google awordsобразование интернет маркетингвзломать wi fi без программ

dotSUB Launches 100 Language Challenge for Interdependence

The Challenge

Help translate “A Declaration of Interdependence”, a globally crowd-sourced film, by Webby Awards Founder & award-winning filmmaker Tiffany Shlain, featuring music by Moby and translations enabled by dotSUB.

Together with skilled volunteers from around the world, we will translate this new 5-minute film into 100 or more languages as a multi-cultural celebration of interdependence in action. Apply Now!

What is Interdependence?

Well, some synonyms for interdependence are: interconnected, related, mutually beneficial, reliant on each other, but “A Declaration of Interdependence,” says it best here:

What’s Next?

Apply Now to our “100 Language Challenge for Interdependence” to help translate the English captions in “A Declaration of Interdependence”, film and connect your wisdom and heart with other global citizens. We’ll be back in touch in a week or sooner.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-linguals. All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected (the film)Moxie Institute, the Interdependence Movement3-Legged Dog Art & Technology CenterWE CampaignYouth Now and other interdependent global organizations.

Apply Now or learn more about the making of: A Declaration of Interdependence

mobile online rpgпродвижение сайта объявленийкак взломать одноклассников страницу

WETA’s Captions Increase & Sustain Their Video Viewership

WETA - PBS Washington, DC “I can’t wait to go home and read more!” is the feedback Brian King remembers from a participant in his user testing for Learning Media with captions added into online videos.

As WETA’s senior multimedia producer for Brainline.org, a program sharing information and creating support communities for people affected by traumatic brain injury, Brian is measuring first-hand how some media tools enable learning.

“User testing with people who have sustained traumatic brain injury revealed that many had a hard time fully understanding or viewing video content unless it had subtitles,” says Brian. ”The subtitles allowed them to focus on the task of reading, and isolate themselves from video content, which they sometimes found overwhelming.”

Launched in fall 2008, Brainline provides articles, interviews, expert webcasts, and multimedia “voices” on preventing, treating and living with traumatic brain injury. The Defense and Veterans Brain Injury Center (DVBIC) partnered with Washington, D.C.-based WETA to create Brainline.org. WETA is the third-largest producing station for PBS with co-productions including The NewsHour with Jim Lehrer, Washington Week with Gwen Ifill, and documentaries by filmmaker Ken Burns.

“Many of our Learning Media projects receive federal funding, so making sure our video content has 508-compliant closed captions is critical,” Brian says. “Most importantly, we’ve been able to measure how adding captions dramatically increases both video viewership and the length of watching.”

In fact, 45% more people watched half or all of the videos tested when provided with captions as opposed to the same videos offered without. Users have also reported back to WETA that they really appreciate the captions.

“One reason is the quality of the captioning that dotSUB offers. it is far and above what we have had in the past,” says Brian. “And the dotSUB  team has been very responsive to dealing with the jargon-heavy scientific content we feature on some of our sites.”

WETA also ports dotSUB’s time-coded caption files over to WETA’s YouTube channel videos. This sync has also increased views on the captioned videos there. Brian’s team also believes using dotSUB’s interactive transcripts, which can bolster the ability to search for captioned content online, helps users find WETA’s videos online specifically because they are captioned.

“With over 2000 videos across our Learning Media department,” Brian explains, “we don’t have manpower to go through and tweak things by hand to implement captions.”

“So working with dotSUB made it much easier than imagined,” he continues. “Simply tagging videos to be processed “auto-magically” to then show captions saves us hundreds of hours that we can devote to other projects.”

Other projects – like working with Brainline users first-hand to understand their traumatic brain injury needs – and to serve them even better.стоимость поддержки сайтапроверка страницычитать чужую переписку в вк

Watch dotSUB.com Videos On Our iPhone App

dotSUB's iPhone app display

dotSUB’s iPhone app allows users to view any subtitled video from dotSUB.com on their iPhone, iPod touch or iPad. Thousands of videos are available in hundreds of languages right at your finger tips. So far the app is free, but iOS 4.0 or later is required.

Download the dotSUB iPhone App now and see for yourself.

Then, if you like it, please give us feedback and / or a great rating since we’ve not yet received enough ratings to display an average for the current version of our application.

Enjoy dotSUB Mobile!siteконтекстная реклама в гуглевзлом пароля сайта одноклассники