After monitoring usage for several months, it has become apparent that the free community usage of the Dotsub platform has greatly declined. This is no doubt due to the rising popularity of sites like Vimeo, Facebook and YouTube – and to the corresponding Dotsub functionality of “Facebook Publish”, “Vimeo Connect” and “YouTube Connect” that allows you to take advantage of them.
Effective immediately, video file uploads from free (Basic) accounts will no longer be possible on Dotsub.
Videos that have been uploaded already will remain accessible for captioning, translation and viewing.
Dotsub Basic Accounts will still be able to: purchase Pro Captions, purchase Pro Translations and purchase web-quality subtitle burn-ins without upgrading to a monthly or yearly subscription. Basic users can still connect from Vimeo or YouTube.
Dotsub Pro, Enterprise, and eCommerce clients will not be affected in any way.
Upgrading to Dotsub Pro Account for $9.99/month or $99.99/year gives you:
Unlimited video uploads
No video time limit
Purchase Pro Captions
Purchase Pro Translation
Purchase high-quality subtitle burn-ins
To upgrade from Basic to Pro, go to Menu>My Account>Account Plan>Upgrade, and select Pro.
Dotsub will be upgrading our service on Tuesday June 14, 2016. Making these upgrades will enable Dotsub to provide better service, but they require brief service outage.
There will be two 5-20 minute maintenance windows on June 14th: 1:00pm – 1:30pm EST 4:30pm – 5:00pm EST
If you have questions or issues that arise with this outage, you can write to: [email protected].
We regret any inconvenience this may cause. As always, we appreciate your patience and thank you for using Dotsub for your media language needs. We will send a follow up email confirming that the server maintenance is complete.
The prestigious Cervantes Institute has released Spanish in the World 2015, its latest edition of their annual update on the Spanish language. The Cervantes Institute is a worldwide nonprofit organization created by the Spanish government in 1991. With branches in over 20 countries, it is the largest organization in the world responsible for promoting the study and the teaching of Spanish language and culture. Spanish is the mother tongue of 470 million people and the third-most-used language online, according to the extremely detailed report.
The detail and richness of the report is due to the analysis of 30 years of data about the current position and evolution of Spanish around the world. For example, it was only recently discovered that there are more than 1.2 million people studying Spanish in sub-Saharan Africa! The report estimates that 21 million people are currently studying Spanish world-wide with the US leading with 7.8 million, followed by Brazil and France.
One of the highlights of the report was that the Institute itself has become more Latin American. The Spanish government furnishes 50% of its budget, while more than 65% of the Institute’s activities are the result of collaboration with Hispanic American countries. The report also analyzes the current position of Spanish in the U.S. and its importance in science, literature, and film.
(Scroll down for the video).
In 2015, nearly 470 million people spoke Spanish as their mother tongue.
The number of people with the ability to communicate in Spanish grew to nearly 559 million.
Spanish is the world’s second most spoken mother tongue after Chinese.
Due to population trends, the number of mother-tongue Spanish speakers is continuing to rise, while the proportions of Chinese and English mother-tongue speakers are falling.
7% of the world’s population is Spanish speaking. This figure is predicted to rise to 7.5% by 2030.
More than 21 million people study Spanish as a foreign language worldwide.
9% of internet users communicate in Spanish.
Spanish is the third-most-used language online after English and Chinese.
Spanish is the second-most-used language on the two main social networks, Facebook and Twitter.
The U.S. is now the second biggest Spanish speaking country having 41 million native speakers and 11.6 million who are Spanish-English bilingual. The largest is Mexico.
New Mexico, California, Texas and Arizona have the highest concentrations of Spanish speakers.
Profiles of U.S. Hispanics studying Spanish: The Guardian
Videos Without Borders – Storytelling & Messaging to the World
If a picture is worth a thousand words, how many words is a video worth? Cisco says that in 2018, 76% of internet bandwidth will be consumed serving up video. Multinationals, SME’s, NGOs, government agencies, and even the 500,000+ conferences held globally – all have stories to tell about their products, their services and their brand. They all want to send their message to millions of consumers in the most engaging, cutting edge digital ways – all using multilingual video viewing on all platforms including mobile. Effective, impactful video is by far the most efficient way to communicate with your audience, but viewing multilingual video is more a technology challenge as a language problem. This session will explore a variety of ‘end-to-end solutions’ to help companies of any size to cost effectively create global video campaigns to tell their story to the world. In addition to traditional professional subtitling, we will discuss crowd sourcing, global one-minute mobile film contests, and delivery of in multiple languages using microSD chips on feature phones in all rural areas of the world.
Michael Smolens Bio
After graduating from Carnegie Mellon University in 1969 with a dual degree, Michael became a lifetime serial entrepreneur. Dotsub is his ninth start-up, the first one in technology – the first eight being outside the US in high-risk emerging economies employing thousands of people primarily producing textiles & apparel. These were in Haiti, Mexico, Hungary, Romania, Turkey, Pakistan, India, Egypt, Jordan, Russia and Azerbaijan.
Dotsub was conceived in 2004, launched in 2007, becoming the world’s first browser-based technology to enable video, created in any language, to quickly and easily become available in any other language, using either machine, human or professional translation, and then viewable on all existing and future video enabled devices and platforms, including mobile. Dotsub was awarded patents on its technology in 2014. Dotsub is proud to be a founding partner of Videum Health, the world’s first multilingual video portal in the Healthcare & Pharmaceutical Industry, with its Italian partner Esense.
Michael’s life vision is “To remove language as a barrier to cross-cultural communication using multilingual video”. As video becomes the dominant way to communicate and tell stories, he has started the journey to help provide knowledge to 7.2B people in the world, in their native language. He recently added the title ‘Collector of Puzzle Pieces’ to his more traditional ones of Founder, Chairman & CEO.
Michael is on the Board of Translators Without Borders, Hands to Hearts International, Mother and Child Health and Education Trust, Media for Change, and One Plus Two Media. He lives in NYC with his wife Daryl, and has two daughters Lauren & Ali, and three grandchildren, Daniel, Dylan and Hayden.
Are you getting enough from your video assets? To make the most of your video investments, you should seriously consider investing in captioning and translation. By increasing the reach of your video, the value of these assets and their effectiveness increases dramatically with added accessibility, audience engagement and global understanding. Dotsub products and services open huge, untapped worldwide markets as well as addressing the deaf and hard of hearing community.
One of our customers, WETA, the public broadcasting station in Washington D.C., performed studies that show that captions can increase the number of viewers who watch more than half a video, or watch all of it, by more than 40%. And that was just captions – imagine what translation would do!
Video is becoming the communication method of choice for enterprises. All aspects of their business including corporate communications, product training, marketing, and social awareness make use of the medium. In addition, it is predicted that within a couple of years 90% of all internet traffic will be video. Most of these videos are in English yet only 5% of the world speaks English as a first language. Translations make business sense.
What is really puzzling is why captioning and translations are often only considered after “post-production”. To not plan or budget for these services because “we can take care of that afterward” is just bad business. Otherwise conscientious business people can be absolutely stunned when their English only training videos are useless in Brazil! If your business plan says “expansion into South America” it should well budget for globalization and localization up front.
On the plus side, according to Common Sense Advisory, an independent research company specializing in the translation market, enterprises are increasingly adopting and implementing full-scale company-wide strategies for globalization and localization. In other words, forward thinking companies have captions and translations efforts “baked in” from the get go.
We have been working on planning with some our larger customers on this and next year’s plans. They recognize that their strategies for world domination must incorporate language planning into the mix from the start.
Video has revolutionized the way we teach, the way we learn, and the way we do business. The next step is to reach more and more people with captions, translations and voice-over. It’s the natural progression.
Call for Videos – Deadline for submission is September 28, 2015.
This year the Mobile Film Festival is international and focused on the topic of Act for Climate Change. In collaboration with the United Nations, Dotsub,BNP Paribas, and Translators without Borders, this festival will celebrate the selection of 100 finalists and one Grand Prize winner presented under the auspices of the UN’s Climate Change Conference (COP21 -see sidebar) in Paris in December.
We sat with Bruno Smadja, founder and CEO of the Mobile Film Festival, to listen to his compelling story.
Now in its eleventh year, the Mobile Film Festival has always strived to discover, support and assist filmmakers following one single premise: 1 Mobile, 1 Minute, 1 Film. This year, the Mobile Film Festival is bringing an exciting opportunity to content creators – the festival is going global! Smadja’s challenge is to reach out to the whole world to find one minute films made on mobile phones that express the artists’ unique viewpoint on the topic of Act on Climate Change.
As you can imagine, lining up organizations as diverse as this year’s sponsors, is the culmination of months of cooperation and collaboration.
BNP Paribas has supported the Mobile Film Festival in the past and continues their commitment to all aspects of cinema in France, as well as all types of film-related events, both in France and abroad. The BNP Paribas Grand Prize winner is granted € 30,000 to make one film in one year.
The participants will naturally shoot their films in their native languages. 100 films will be selected for the official competition. Dotsub founder and CEO, Michael Smolens, and Smadja have a long relationship, so it was natural for Smadja to reach out to Dotsub to provide the platform for captions and translations. “We were delighted to join in this inspiring endeavor,” explains Smolens, “The removal of cross-cultural and cross-lingual obstacles is Dotsub’s mission – which applies so well to the UN Conference and the Mobile Film Festival.”
“We are very honored to be partnering with the United Nations for this very special and international festival,” said Smadja, “We are also excited that Dotsub enables us to tell this story of worldwide importance by breaking down language barriers, giving these filmmakers the chance to vastly extend the reach of their films to a global audience.”
As submissions are in the artists’ own languages, Dotsub will provide the platform for providing captions and translations for the 100 finalists with translation into being done by NGO Translators without Borders as well as other approved translators in scores of languages.
These 100 films will be selected in competition. The first place film maker will be awarded a grant of €30,000 from BNP Paribas to be used for the production of a film within a year. All awards will be awarded in a ceremony on December 7, 2015 in Paris.
“We have asked for film creators to tap into their passion for the environment as well use their ingenuity to suggest solutions – all in one minute shot on a mobile device. The results are incredible, we already have submissions from all five inhabited continents!” exclaimed Smadja.
Smadja continues, “It has always been our mission to discover and support young film makers. But to be able to focus on a topic with global impact, and to showcase their talent at such a prestigious event, the UN Conference on Climate Change, well, it is a dream come true!”
Bruno Smadja created the Mobile Film Festival in 2005. For the past 11 editions it has been dedicated to discover, support and accompany young directors by proposing to take part to a smart challenge based on a unique idea 1 Mobile, 1 Minute, 1 Film.
The Mobile Film Festival 2015 is an online film competition to discover new talent while raising awareness of climate change worldwide. The use of mobile technology creates a more level playing field that gives wide distribution to new storytellers. Judged by a panel of filmmakers such as Fernando Meirelles, winners will be announced at a live awards ceremony at The United Nations Climate Change Conference 2015, with the Best Film getting put into production by a professional crew.
Dotsub is a language product and services company making your online video available to all via translations, captions and voice-overs. By increasing the global reach of your video, its value increases dramatically with added accessibility and audience engagement. Our closed captions meet federal standards for the deaf and hearing impaired, and by offering translations in over 500 languages, Dotsub extends the influence of your video world-wide. www.dotsub.com
IAP HealthPhone is announcing their largest launch to date. We have written about the HealthPhone project in these pages before. Using mobile phones and SD chips with videos about health and nutrition for mothers and children in 18 Indian language translations, the HealthPhone method was proven to improve household well-being. Last March with help from the Dotsub community, HealthPhone won the peoples’ choice Katerva award for Gender Equality. Today, we are happy to share that this project is being launched in on a massive scale estimated to reach more than 170 million households in India. See the full press release here.
This three year effort was a public private initiative made up of The HealthPhone project of The Mother and Child Health and Education Trust (MCHET), The Indian Academy of Pediatrics (IAP), Ministry of Women and Child Development, UNICEF and Aamir Khan, and Vodafone. This is the world’s largest digital mass education undertaking to tackle malnutrition in mothers and children.
“This is the fulfillment of the dream of my lifetime – to deliver lifesaving information directly into the hands of mothers on throughout the whole of India,” states Nand Wadhwani, Founding Trustee, The Mother and Child Health and Education Trust.
Wadhwani continues, “The three-year campaign by IAP HealthPhone will be transformative for India’s fight against malnutrition and is expected to benefit the health of tens of millions of children in India in the years and decades to come. We are thrilled to be a part of this ‘dream team’ working together to put health and nutrition knowledge directly in the hands of those who need it most. We look forward to India’s children thriving from the power of their knowledgeable mothers.”
This unique program leverages the increasing penetration of mobile and by 2018 will educate over ten million 13-35 year-old girls and women and their families in India on better health and nutrition practices. This project also serves as proof-of-concept for opportunities to provide health and nutrition information by leveraging mobile phone penetration with video in native languages in places like Africa, Malaysia, etc.
Dotsub is proud to be a Diamond sponsor of Kaltura Connect Virtual Summit 2015! The series contained three tracks: May 28th: Education Track, June 11: Enterprise Track and the upcoming June 24: OTT and Monetization Track. In an innovative new format, Kaltura Connect 2015 is a virtual conference, with all sessions broadcast over the web and a virtual exhibit hall for one-on-one interaction. On Wednesday June 24th, come visit us at our booth! The only thing missing is stale coffee!
June 24: As viewers increasingly gravitate towards over-the-top content, online video has become more and more valuable. Delivering an outstanding viewing experience for premium content can be a challenge, as the number of devices increases, the market continues to fragment, and standards change. Join media industry leaders to explore the secrets of effective monetization, programming, delivery, marketing, and more through cutting-edge online video techniques. At the Kaltura Connect OTT+Monetization Video Summit, discover how to unlock the full value of online video.
The Enterprise Track featured leaders from various industries describing the strategic role video playing in their organizations.
Video is transforming the way we do business. It has the power to increase engagement, collaboration, and institutional knowledge by helping employees connect, personally and intuitively. This track is available for viewing. Listen to the leaders in enterprise video technology and discover how to increase innovation, improve training, and even monetize your rich media content. You can learn how to empower your employees, consolidate your content, and create a successful video strategy.
The Education Track featured leaders from organizations and institutions dealing with higher education and with the already valuable tool of video.
This track is available for viewing. Listen to Education leaders about their use of video to further engage, increase motivation, and otherwise enhance learning. You can learn about the challenges and successes in the video strategy of these institutions.