Archive for the ‘Translation’ Category.

Closed Captions vs. Narrative Subtitles

By Clara Garcia

 

Dotsub provides different kinds of captions, which adapt to your needs. Choosing which one is best for you is simple if you keep your intended audience in mind.

Dotsub’s 508 Compliant captions -commonly referred to as captions for the hearing impaired- follow the rules set by the Described and Captioned Media Program (DCMP) funded by the U.S. Department of Education and administered by the National Association of the Deaf. These include spoken audio, speaker identification, on screen text and “descriptions of audio” that give the hearing impaired the full experience of the video content. So sound effects that are not necessarily spoken out by your protagonists are included in the captions.

Here is an example. Michael Smolens, Chairman and Founder of Dotsub, had given quite a speech that brought his audience into applause. Such applause is included in the captions:

SLM1

 

 

 

 

 

 

 

 

In contrast, Dotsub’s narrative subtitles -also referred to as “broadcast-style subtitles”- are typically used for a different purpose: films, documentaries, etc. to be translated into another language/s or videos used for learners of English as a second-language. In this case, only spoken language is captioned, together with titles and other important pieces of on-screen text that would need to be translated for the audience to understand the storyline.

Here you have an example of narrative subtitle of Peter Crosby, Chief Revenue Officer of Dotsub, talking about our mission:

Peter1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

And those very same subtitles were translated into Simplified Chinese:

peter2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You can of course also have your 508 Compliant captions translated into any language you need – the choice is yours. Dotsub is here to help you reach a global audience!

Dotsub Convenes Panel at Streaming Media West

PTZOptics-at-Streaming-Media-West

 

 

 

Streaming Media West
November 17 – 18, 2015
World-Class Video: Speaking To the Heart of Enterprise ROI

To deliver video ROI, global enterprises need to touch as many people as possible. Increasing video search, reach, access, and engagement are key.  Video captions are proven to increase video views and completions as much as 40%. And getting local culture right is critical for growing new markets, teams and future revenues. Translated subtitles can connect your company to millions more hearts and minds. This panel of multi-national video pros will discuss what works, and doesn’t, and share insider how to on questions like: Where’s the most ROI? If quality is critical to your company, what are good enough translations? And what are the risks of missing deadlines, cultural faux pas, and brand damage of bad translations.

Moderator: Peter Crosby, Chief Revenue Officer – Dotsub.com

Charlie Ung, Workforce Communications and Enablement – IBM Digital Media

Anja Schaefer, VP – Lionbridge Global Solution Team

Michael Novak, CEO – One Plus Two Media

Dell’s Video Team Chooses Dotsub

delllogo

In early 2014, Dell chose the Dotsub platform because it offered an excellent price/performance ratio and just the right tools and features needed for scaling video globally.  At this time, Dotsub joined the network of trusted vendors that enable Dell’s successful video globalization process.

As with most large companies, Dell’s forays into the world of video and video localization grew organically. Captioning and translation of video are essential to Dell’s competiveness in international markets. The growth of video globalization was largely driven by regional demand and availability of resources. The results were some inconsistencies, and fragmented translation processes.  Of particular concern, the translation process could delay coordinated world-wide product launches.

Today, Dell has configured a multi-vendor end-to-end solution of which Dotsub is an integral part. Dell’s Video Team manages these diverse systems creating a centralized video translation business process.  They work hand in hand with Dell’s dedicated localization team and make use of a complex translation management system and various tools to automate the process.  Ralph Jung, who is Video Localization Program Manager in the IT organization at Dell, agreed to spend some time with us discussing their operation.

Dell has a deep commitment to video, localizing over 250 e-commerce videos per year into 14 target languages.  Jung states, “This commitment requires a process that is scalable, cost-efficient and fast, and that still offers a high level of quality.”

The majority of the videos Dell produces are product launch videos that explain features, emphasize the design, and provide demonstrations addressing real-life situations. Sometimes the video may be targeted at the Enterprise audience:

while others are made for the Consumer marketplace.  


[The video will automatically show the captions in the language of the page. Just click on the CC button and then Options to change the language as required.]

In the past, it was a challenge to coordinate all required video translations, at times holding up a world-wide campaign launch. Thanks to Dotsub, stakeholders can review and make any edits and corrections to the video’s translation at any time, even after the video was published.  Jung says, “Because Dotsub is easy to use, our reviewers can make changes for themselves,” he continues, “and then Dotsub will automatically sync their changes with the online videos in real-time.”

We asked Jung what he sees as an upcoming challenge in video localization. He feels that embedded and on screen text that needs to be translated is a particular headache.  Currently, it requires a separate copy of the video for each language and a person who is working with a professional video editing system.  Jung told us, “I imagine a future system where these translations are stored and handled in a similar fashion as closed captions on Dotsub, with easy editing through a web interface, and the ability to make corrections at any time.”

Over time, the Video Team’s processes have become Dell’s centralized one-stop-shop for anyone who needs their videos translated with closed captions.  The smoothness and precision of the operation has saved money allowing them to add four new languages to Dell’s international arsenal.

About Dell

Dell Inc. listens to customers and delivers innovative technology and services that give them the power to do more. For more information, visit www.dell.com.

About Dotsub

Dotsub is a language product and services company making your online video available to all via translations, captions and voiceovers.  By increasing the global reach of your video, its value increases dramatically with added accessibility and audience engagement.  Our closed captions meet federal standards for the deaf and hearing impaired, and by offering translations in over 500 languages, Dotsub extends the influence of your video world-wide.  www.dotsub.com

Michael Smolens Speaking at Cross Video Days (Video)

Dotsub’s Chairman. Michael Smolens gave the keynote speech at Cross Video Days in Paris. Michael’s talk emphasized expansion of video reach via language translation.  With more than 1,100 participants, Cross Video Days has established itself as a major event of the audiovisual industry in Europe gathering all actors in the value chain: authors, producers, TV, digital platforms, funding bodies, communication agencies and the most innovative cross-media brands and startups.

Here’s the keynote with English captions or Spanish translation.

Dotsub Vimeo Connect

Dotsub is happy to announce our new ‘Vimeo Connect’ feature. This allows you to caption videos in your Vimeo account without uploading them to Dotsub.

You can even purchase Dotsub’s professional captions and translations for your Vimeo videos. Our Enterprise clients can now have their Dotsub project setup automatically connect video from their Vimeo account, as well as having the captions and translations pushed back to Vimeo.

This new connect feature can be accessed from our new upload page. Just hit ‘Videos in my Vimeo’ to start the process.

Screen Shot 2015-04-15 at 9.13.38 AM

If you have not already approved Vimeo access for Dotsub, you will be asked to. If you have already given Dotsub access to your Vimeo account, you will be brought directly to the Vimeo Connect page. Here you can select the videos in your Vimeo account by clicking the checkbox on the left. Once you have selected all the videos you wish to connect to Dotsub, select your desired license, permissions and video language at the bottom of the page and hit ‘Connect’.

Screen Shot 2015-04-15 at 9.14.59 AM

In a few seconds, you’ll see your video is in your Dotsub account ready to be captioned and translated. The caption and translation process works exactly the same as a video uploaded to Dotsub. To upload the captions back to Vimeo just hit ‘Sync Captions to Video on Viemo’ under ‘Publish Video’.
Screen Shot 2015-04-15 at 9.20.04 AM

The same great Dotsub caption and translation services are available to you for your Vimeo connected videos. You can order our services by clicking order from ‘My Videos’ or from the video page.
Screen Shot 2015-04-15 at 9.20.20 AM

Please note that because Vimeo connected videos are not stored on the Dotsub platform, we cannot create MP4 burn-ins. If a burn-in is required, the video must be uploaded to Dotsub. Also, clients who have established workflows, can continue doing it using the prior methodology.

For more details on automatically connecting videos in a Vimeo account or auto syncing caption content back to Vimeo, please contact your account manager.

New Video Player

As I’m sure you noticed, we have updated our video player! Dotsub users will now see improved mobile device support, better rendering of non-latin languages, smoother video seeking and variable speed video playback in our captioning user interface.

Screen Shot 2015-04-09 at 10.29.17 AM

The new Dotsub video player is powered by video.js. If you’re wondering what exactly video.js is, I think they say it best on their website:

Video.js is a JavaScript and CSS library that makes it easier to work with and build on HTML5 video. This is also known as an HTML5 Video Player. Video.js provides a common controls skin built in HTML/CSS, fixes cross-browser inconsistencies, adds additional features like fullscreen and subtitles, manages the fallback to Flash or other playback technologies when HTML5 video isn’t supported, and also provides a consistent JavaScript API for interacting with the video.

If you ever had trouble captioning a fast-paced video, I suggest trying to caption it at 75% playback speed. You’ll be surprised at the increase in timing and captioning accuracy you’ll see. I guess the old saying holds true, sometimes you have to slow down to go fast. You can enable different playback speeds in the caption user interface. Captioners and translators will also notice smoother seeking on very long videos.

Screen Shot 2015-04-09 at 10.31.00 AM

 

Rendering for all languages has also been improved with this new player release. Languages such as: Malayalam, Khmer, Arabic, Farsi and Burmese should now be rendered properly as long as you have system fonts for them.

If you have any questions, issues or bug reports let our team know!hackask скачать бесплатно

New and Improved Video Upload

Dotsub latest release has completely revamped the upload experience. This brings a multitude of new features: Drag and Drop, Multiple file upload and support for videos from Dropbox and YouTube.

Screen Shot 2015-03-20 at 7.32.30 AM

First and foremost, the new upload page is streamlined. All the upload options now select reasonable defaults. 95% of the time, you’ll never even need to change these values. If you do, you can edit them by hitting ‘Configure upload options’.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.45.01 AM

You can also edit them while a file is uploading to Dotsub by hitting ‘Edit Details’

Screen Shot 2015-03-23 at 7.46.00 AM

Our new Drag and Drop interface also allows you to queue as many uploads as you want. One file will be uploaded at a time and the rest of the files will queue until they can be uploaded.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.45.52 AM

You can now upload multiple files from your Dropbox account. After hitting ‘Video in my Dropbox’ select all the video files you require from your account and hit ‘Choose’ to have them uploaded into Dotsub.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.45.39 AM

Last, but not least, our new YouTube Connect feature is so great, I outline it in its own blog post.взломать аккаунт одноклассников

Dotsub YouTube Connect

Dotsub is happy to announce our new ‘YouTube Connect’ feature. This allows you to caption videos in your YouTube account without uploading them to Dotsub.

You can even purchase Dotsub’s professional captions and translations for your YouTube videos.  Our Enterprise clients can now have their Dotsub project setup automatically connect video from their YouTube account, as well as having the captions and translations pushed back to YouTube.

This new connect feature can be accessed from our new upload page. Just hit ‘Videos in my YouTube’ to start the process.

Screen Shot 2015-03-20 at 7.32.30 AM

If you have not already approved YouTube access for Dotsub, you will be asked to. If you have already given Dotsub access to your YouTube account, you will be brought directly to the YouTube Connect page. Here you can select the videos in your YouTube account by clicking the checkbox on the left. Once you have selected all the videos you wish to connect to Dotsub, select your desired license, permissions and video language at the bottom of the page and hit ‘Connect’.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.23.46 AM

In a few seconds, you’ll see your video is in your Dotsub account ready to be captioned and translated. The caption and translation process works exactly the same as a video uploaded to Dotsub. To upload the captions back to YouTube just hit ‘Sync Captions to Video on YouTube’ under ‘Publish Video’.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.28.09 AM

The same great Dotsub caption and translation services are available to you for your YouTube connected videos. You can order our services by clicking order from ‘My Videos’ or from the video page.

Screen Shot 2015-03-23 at 7.26.18 AM copyPlease note that because YouTube  connected videos are not stored on the Dotsub platform, we cannot create MP4 burn-ins. If a burn-in is required, the video must be uploaded to Dotsub. Also, clients who have established workflows, can continue doing it using the prior methodology.

For more details on automatically connecting videos in a YouTube account or auto syncing caption content back to YouTube, please contact your account manager.накрутка лайков вконтакте бесплатно и быстро

Dotsub and Media Platform Joint Webinar

 

MediaPlatform

Making Video Communications Accessible Across the Global Enterprise

Wednesday, March 4, 2015

2:00pm-2:30pm ET / 11:00am-11:30am PT

Register to Attend

Video has proven to be an effective and cost-efficient tool for internal communications, training and marketing across today’s enterprise. With this growth in the use of corporate video, making content accessible by a diverse global audience is a must.Leveraging an enterprise video platform with interactive transcripts, captions and translations provides an organization with a centralized and easily searchable library of content that can help power improvements in business processes. Make marketing videos more searchable and accessible by humans and search engines with captions and transcripts, and improve employee engagement with internal communications by providing video with localized translations to increase the lifetime value of your corporate media.

Please join Dotsub and MediaPlatform for this free webinar where you will learn:

  • How to improve online learning with an enterprise video portal
  • Integrating translations with your existing video content
  • Features and benefits of captions and interactive transcripts

Presenters

David Orban – CEO, Dotsub

Denis Khoo – Chief Technology Officer, MediaPlatform

 

Register to Attend

About Dotsub

Dotsub is a browser based, one-stop, self contained system for creating and viewing subtitles for videos in multiple languages across all platforms, including web based, mobile devices, and transcription and video editing systems. It’s easy to use, nothing to buy or download, and it’s fun. You can upload your videos, transcribe and time caption them, translate them into and from any language, and share them with the world.  www.dotsub.com

About MediaPlatform
MediaPlatform, Inc. helps organizations harness the power of video webcasting with a secure enterprise YouTube for on-demand and live rich media streaming. With MediaPlatform, organizations can leverage video to improve internal and external communications, enable collaboration, bolster training and power knowledge sharing. MediaPlatform is a Leader in the The Forrester Wave™: Enterprise Video Platforms and Webcasting, Q1 2015.

 изготовление сайт визиткакомплексная seo оптимизацияask fm как узнать кто пишет анонимно

Onomatopoeia Illustrated

Here are seven of the international sounds of love…..

kissingsounds

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To see more of his work visit:  http://chapmangamo.tumblr.com/adwords контекстная рекламаask fm anonim bulmak