Archive for the ‘Social Media’ Category.

Name That Language…

Our CEO, David Orban, is truly multi-cultural. Born in Hungary, living in Italy, he is running tech company based in New York. See more here.

And he scored 550 points on the fascinating Great Language Game!

So how many out of 80 can you distinguish ?

Check out your language ear here: http://greatlanguagegame.com/

 сумка для макбукстоимость копирайтаframework 3 5 sp1

Back to the Future of TV… NATPE at 50!

Now a major international force in the digital content revolution, the National Associates of Television Program Executives (NATPE), annual convention is January 27-29 in Miami.

Who woulda thunk 50 years ago, at the first formal meeting of NATPE in May 1964 which drew 71 registrants in NYC, this would be so?

NATPE’s “Content First” tagline invites new media and digital technology speakers, exhibitors, and attendees in addition to traditional TV members, expanding it’s membership to include representatives from:

  •       64% U.S. & Canada
  •       17% Latin America & Mexico
  •       11% Europe
  •       5%   Asia
  •       2%   Africa
  •       1%   Middle  East

продвижение сайта с нулявосстановить личные сообщения вконтакте

Joy To The Whole World!

We want to help you spread good cheer as far and wide as possible.

So for Dotsub’s Enterprise clients, we will caption your company’s holiday video, up to 5 minutes in length, as a free courtesy of the season until December 20th.

Here’s one of the very best examples of enterprises taking their holiday making seriously​ – First Round Capital‘s famous 2012 holiday ​v​ideo ​- ​”Call Me First Round​”…

 

And if you also want to translate it, we’ll give deep discounts to our new or existing Enterprise customers on this holiday video as well.

Hmmm… how do you translate: Fa, La-La-La-La, La-La-La La!

Call us today at +1.212.991.8685, email [email protected]Angry Racer game onlineпродвижение туристических сайтовкак узнать пароль от wifi на планшете

Customer Kudos Count…

Enterprise customer David Birnbaum, Vice President of Learning at Coldwell Banker Real Estate’s University, gave Dotsub a shout-out about our years of working together at the Kaltura Connect 2013 Conference in New York City.  This video also has closed captions and three other language translations in the upper-right hand corner pull-down menu here:


Thank you David, and right backatcha for your e-Learning and Training Industry Awards!

For context,  Coldwell Banker University  is an important part of the Coldwell Banker Real Estate LLC offering.  CBU says “Interactivity and engagement are key components in modern learning, and we are thrilled that the new learning portal gives our network an opportunity to create a balanced business strategy. They can supplement in-person and face-to-face training with videos, podcasts and social learning tools, so our affiliated managers and brokers can further propel their businesses. We also believe the key to a successful real estate operation lies with office managers. And we have come up with a unique way to teach, inspire and empower managers to coach today’s real estate agents, while strategically managing their business for maximum profitability.”

For more information, call us at +1.212.991.8685, send an email to [email protected], or visit our web site at: http://dotsub.com/enterprise

siteоптимизация и seo раскрутка сайтанайти телефон по номеру онлайн

Are Your Videos Lost In Translation… or Find-able?

One in 120 million. That’s the odds of your video being found on YouTube, let alone the entire Internet.  So how do you win this video lottery?

Transcripts, in a word. Interactive Transcripts in two, if you want users to like them as much as search engines do.

Dotsub provides transcripts, and more importantly, Interactive Transcripts which are click-able by viewers and jump to the corresponding  place in the video.  Added into web pages around the video player, Interactive Transcripts can be laid out as a pull-down in the webpage, to become indexable by all major search engines.

As above, our API also provides search functionality for the Interactive Transcript, and highlighting for each phrase as it’s being said.  Not exactly Karaoke style, but you can see how helpful both features would be.

When Dotsub’s 508-compliant closed captions are used as Interactive Transcripts, every on-screen graphic and off-screen sound (like applause) are also documented, so they also become discoverable with standard internet search engines.

Want to see how Dotsub’s technology and Language Services can make your video stand out from the crowd?

Call us at +1.212.991.8685, send us an email at [email protected] or visit our web site at: http://dotsub.com/enterprise

разработать сайт визиткурекламмаанонимайзер для одноклассников бесплатно и без ограничений

Three Secrets to Unlocking America’s Biggest Growth Market

Hispanics in America, now 50 million strong, offer $1.2 trillion in annual buying power.  And Hispanic influence is surging with 15% of U.S. population growing to 30% by 2050.  (1)

The three secrets for addressing this boom market – Spanish, Video,  Mobile – ¡Ole!

Most Hispanics speak Spanish at home, US Census reports up to 75%.  In fact, the U.S. may have the second largest population of Spanish speakers in the world. (2)

So for 38 million Hispanic customers in waiting, language is your key to being heard, respected, and ah… bought-into, so to speak.

But you don’t need to be Univision, PeopleEspañol, or ESPN Deportes to make your audio and video messaging go native.

Dotsub habla español.

We translate more Spanish than any other language for video customers such as AARP, Cisco, Mundial Sports Network, and World Business Forum — almost 30% of all our work.

Our customers choose Dotsub since language can be tricky and sensitive stuff. For instance, in Mexico a car is a “coche;” but in Guatemala, a “coche” is a pig!  So use the word “auto” to be safe, and work with professional translators like ours.

Dotsub’s Argentinian production office makes translations fast and easy, whether from English into Spanish, or the other way around.  Native Spanish telenovelas, local video training, even news from Pope Francis, are translated into English and in demand around the world.

Video also speaks to Hispanics best. Neilson says they’re likely to spend 68% more time watching video on the Internet than non-Hispanics, and 20% more time watching video on mobile phones. In fact, they are 28% more likely to own a smartphone than their non-Hispanic counterparts. (3)

And translating mobile content into Spanish drive significantly more engagement and brand loyalty with users. (4)

Dotsub has even engineered its brand of special MP4 / M4V files to play subtitled videos on all Apple iOS and Android mobile devices. See more about Dotsub’s M4V video files that display full-screen properly on iOS with subtitles in up to 32 different languages.

 So if Spanish + Video + Mobile = 38 million more chances to engage new customers, partners and employees… what language do you want your messaging to speak?

 Feliz Navidad, anyone?

 See Dotsub, ¡Sí!

So call us at +1.212.991.8685, send an email to [email protected], or visit:  http://dotsub.com/enterprise

References:

(1) Hispanics are the most digitally savvy group http://www.adweek.com/news/advertising-branding/technology-meets-culture-149178

(2) State of the Hispanic Consumer:The Hispanic Market Imperative http://es.nielsen.com/site/documents/State_of_Hispanic_Consumer_Report_4-16-FINAL.pdf

(3) Marketing Tips for Reaching Hispanic Americans  http://boss.blogs.nytimes.com/2013/02/01/marketing-tips-for-reaching-hispanic-americans/?_r=0

(4) App Developers Missing Out On Hispanic Market http://www.hispanictrending.net/2013/08/app-developers-missing-out-on-hispanic-market.html (Original report by BiTE Interactive and YOUGOV.com).

размещение рекламы в лифтахоптимизация сайта поддержка сайтоввзлом страницы вконтакте

FCC Deadline for Internet Video Captions…AGAIN?

CC image

But no need to worry about your kid’s cat surfing videos – even if they go viral!

Only programs shown on TV when re-shown on the Internet will need to be captioned, as mandated by the Twenty-First Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 (CVAA), and enforced by a schedule of FCC deadlines through 2016. We’ve been writing about them in our blog since March 2012.

But do take note – starting this September 30 – a new set of video programming is now required to be captioned when any distributor shows it for the first time on the Internet as follows:

Pre-recorded Video Programming that is substantially edited for the Internet must be captioned if it is shown on TV with captions on or after September 30, 2013.

Opportunities abound from adding captions to videos (of course, we’re biased), but new markets, measurable viewership, and search benefits are available such as:

  • 12% of the US population is hearing-impaired, about 40M people, so a substantial percentage of your site’s visitors will now find it more accessible.
  • 2 billion people who use English as a Second Language (ESL) welcome captions as well, especially in quiet viewing environments like offices, planes, and late-night studies.
  • 16% of American households are now bi-lingual Spanish-speakers.
  • 49% increase in completed video views – with captions vs. without captions – was measured by WETA, a PBS station in Washington, DC.

Searchable Interactive Transcripts can also easily be added to your website using our same caption technology that also boosts your site’s Search Engine Optimization.

Previous mandates, starting in 2012, for live and near-live video programming, as well as pre-recorded video programming that is not “edited for the Internet,” required captions on the Internet if the video is shown on TV with captions.

Come March 2014, archival Internet video programming that a distributor already shows on the Internet and is later shown on TV with captions will need to be captioned to comply with FCC “equivalency” standards for the hearing impaired.

So next month, we’ll have detailed information about FCC 508-compliant standards for closed captions, how to get them created at the highest quality, and make those benefits outweigh the affordable costs.

But don’t worry your beach time videos – even your 12-part video series on how-to build awesome sand castles – unless it’s been shown on TV with captions.

Hmmm… America’s Funniest Videos are you listening?

Meanwhile, here’s a list of resources for your team to research further and get ready…

FCC Releases IP Video Closed Captioning Rules:
http://www.wileyrein.com/publications.cfm?sp=articles&id=7755

FCC Adopts Closed Captioning Rules for Online Video Programming:
http://www.dwt.com/LearningCenter/Advisories?find=456109

FCC Closed Captioning Rules for Video Programming Delivered Via Internet Protocol: http://www.martindale.com/internet-e-commerce/article_Lerman-Senter-PLLC_1459200.htm

FCC 2013 Guide: Captioning of Internet Programming:                                           http://www.fcc.gov/guides/captioning-internet-video-programming

Latest FCC Report: Order on Reconsideration/Further Proposed Rulemaking (June, 14 2013): http://www.fcc.gov/document/ip-closed-captioning-order-reconsideration-and-fnprm

ezoterika-forumкак подать объявление в гуглбесплатный анонимайзер вконтакте без ограничений

The Story of the Single Tweet that Cured

logoSo that’s the title, but when you read the article, you will see that it is about the power of Videum, one of Dotsub’s partners. It shows how the knowledge from one person can travel halfway around the world and back again and how a video can change someone’s life. If you can now imagine that you can find a wealth of potentially life changing healthcare knowledge searchable in any one of 30 or 40 languages, thanks to Dotsub, then you can start to understand what we are capable of.стоимость продвижение сайтавзлом логина и пароля вконтакте

Preserve the Internet by Working Together Now

Pending US legislation – SOPA & PIPA – is the wrong answer to the wrong question

The Internet is an unparalleled platform for innovation, activism and self-expression that creates opportunities, growth and jobs in the U.S. and around the world. In fact, without the Internet’s global access, robust architecture, and freedom of speech, the likes of Wikipedia, YouTube and the Arab Spring probably never would have happened, or would have been very different.

But all this is now at risk because of pending draconian legislation in the U.S. Congress – the ‘Stop Online Piracy Act’ (SOPA) and the ‘Protect IP Act’ (PIPA) – as the following video from Fight for the Future explains beautifully…

So on January 18, to protest against this misguided SOPA / PIPA legislation, dotSUB will join hundreds of other websites like Wikipedia, Mozilla, WordPress, Reddit, Twitpic, BoingBoing by going “dark.”  The dotSUB homepage will be black for 24 hours with links only to US Congressional representatives to show how constricted the Internet under these over-reaching ‘anti-piracy’ regulations would be. (Our full functionality, inside pages, embedded videos, plugins, APIs and the dotSUB Translation Content Management System used by our customers will remain available during the protest.)

As drafted, this legislation would grant the government and private parties unprecedented power to interfere with the Internet’s underlying infrastructure. What that will do is compromise Internet security, inhibit online expression, and slow growth and job creation in the technology sector. The Wikimedia Foundation, the organization behind Wikipedia, provides a detailed analysis of how SOPA will hurt the Internet.

SOPA / PIPA are simply the wrong answer to the wrong question, is also how Tim O’Reilly, founder & CEO of O’Reilly Media, puts it. We agree. It is the wrong question because piracy will never be stopped by new regulations when innovative pirates can satisfy global consumer demand at much lower prices or for free, and those corporations that could legally supply those products and services will not. And it is the wrong answer because the innovations in technology and business models which the Internet fosters will no longer be feasible due to unlimited liabilities that would become possible with SOPA.

What can you do?

1. If you are a U.S. citizen, please contact your representative now to express your disagreement with the proposed legislation!

2. If you are in New York City on January 18 at 12:30pm, come join us for the Emergency Meeting of the NY Tech Meetup to protest outside the offices of U.S. Senators Schumer and Gillibrand at 780 3rd Ave.

3. If you are fluent in languages other than English, and passionate about open, public and global Internet sustainability, please volunteer to translate the short video “SOPA / PIPA Break The Internet” from above. It is very easy to do, and this tutorial shows you how.

4. If you are a citizen of another country, check if similar legislation is being introduced, and make your voice heard!

Meanwhile, let’s protest these unwanted U.S. laws together on January 18!

David Orban
CEO, dotSUBразмещение интернет рекламыпродвижение сайта в тюменивзлом пароля одноклассники программа

34 Languages To Go In “100 Language Challenge” – Next?

ADOI/100İnanc Yuce kindly volunteered to translate into Turkish the globally crowd-sourced short film “A Declaration of Interdependence,” and gave this as his reason:

“I believe in the interdependence and unity of humanity, and I want to contribute to spreading of this idea.”

What’s your reason?

You too can help translate this inspiring 4-minute film, by Webby Awards Founder and Award-winning filmmaker of Connected, Tiffany Shlain, featuring music by Moby and translations enabled by dotSUB.

The response so far has been wonderful — 66 languages completed to date — thank YOU!

So now we’re especially looking for less populous languages such as Afar, Burmese, Bangla, Fula, Gaelic, Gan, Gujarati, Haitian Creole, Hmong, Kazakh, Khmer, Kurdish, Malagasy, Maori, Rwanda-Rundi, Samoan, Shona, Swazi, Welsh, Yap, Zulu, all Native American languages, and many of the other ~6,700 in the world.  Full list of cool languages still wanted for this honor is below.

Together with skilled volunteers from around the world, we will translate this motivating film into 100 or more languages as a multi-cultural celebration of interdependence in action. Contact Jesse with your questions: [email protected] or Apply Now!

As you can see in the pull-down menu on the video itself, translations for the following languages are already completedAfrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Azerbaijani, Bengali, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Croatian, Czech, Dutch, English, Esperanto, Estonian, Finnish, French (Canada), French (France), German, Greek, Hausa, Hebrew, Hindi, Hungarian, Icelandic, Igbo, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Malayalam, Marathi, Mongolian, Norwegian, Persian (Farsi), Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Vietnamese.

All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected (the film)Moxie Institute, the Interdependence Movement,  WE CampaignYouth Now and other interdependent global organizations.

So come on, connect your wisdom, heart and more unusual languages with other global citizens! Contact Jesse with your questions: [email protected] or Apply Now!

Languages Wanted…

India (Punjabi, Gujarati, Assamese, Rajasthani, Awadhi, Malayalam, Kannada, Maithili, Oriya, Sindhi, Marwari, Magahi, Santali, Kashmiri), Pakistan (Sindhi), Bhutan (Assamese, Santali), Madagascar (Malagasy), Afghanistan (Pashto, Turkmen), Sri Lanka (Sinhalese, Helabasa), Bangladesh (Santali), Uzbekistan (Uzbek), Kazakhstan (Kazakh, Tatar-Bashkir), Turkmenistan (Turkmen), Nepal (Awadhi, Maithili, Santali), Mongolia (Kazakh).

China (Wu, Cantonese, Hakka, Hausa, Zhuang,Uyghur, Kazakh), Hong Kong (Sindhi), Philippines (Sindhi, Cebuano, Bisaya, Ilokano, Hiligaynon), Burma (Burmese), Cambodia (Khmer), Thailand (Burmese, Lao-Isan), Malaysia (Burmese, Minangkabau), Indonesia (Sindhi, Batak, Minangkabau), Sumatra (Batak, Minangkabau), Singapore (Burmese, Sindhi).

Angola (Kongo), Benin (Yoruba), Togo (Yoruba, Fula), Ethiopia (Amharic, Oromo, Tigrinya), Kenya (Oromo), South Africa (Sotho-Tswana, Shona), Burundi (Rwanda-Rundi), Rwanda (Rwanda-Rundi), Uganda (Rwanda-Rundi), Congo (Rwanda-Rundi, Tshiluba, Kongo), Tanzania (Rwanda-Rundi, Makuwa, Sukuma-Nyamwezi), Suriname (Akan), Mauritania (Fula), Senegal (Fula), Mali (Fula), Guinea (Fula), Burkina Faso (Fula), Niger (Fula), Nigeria (Yoruba, Fula), Cameroon (Fula), Gambia (Fula), Chad (Fula), Sierra Leone (Fula), Guinea-Bissau (Fula), Central African Republic (Fula), Côte d’Ivoire (Fula), Ghana (Fula, Akan, Mossi-Dagomba), Liberia (Fula), Gabon (Fula), Zimbabwe (Shona), Mozambique (Shona, Chewa, Makuwa), Zambia (Shona, Chewa), Malawi (Chewa).

Turkey (Kurdish), Iraq (Kurdish), Iran (Kurdish, Turkmen), Syria (Kurdish), Italy (Lombard, Neapolitan, Venetian), Belarus (Belarusian), Armenia (Armenian), Poland (Belarusian), Russia (Tatar-Bashkir), Haiti (Haitian Creole), Bahamas (Haitian Creole), Cuba (Haitian Creole), Dominican Republic (Haitian Creole), Peru (Southern Quechua), Bolivia (Southern Quechua)

гугл анализ сайтакак взломать аккаунт вконтакте