Archive for the ‘You Tube’ Category.

YouTube Creator Academy Goes Global Using Dotsub

YouTube set up the Creator Academy to help video developers strengthen their channels on the YouTube platform.  Its goals are to help the creator to build a subscriber base, publish engaging content, and to make the channel a destination that is branded and keeps them coming back.  All video courses provided free.  The drawback?  In English only.

But no longer, as of October 14, 2014, YouTube Creator Academy is now in more than 20 languages via Dotsub.









To access the various subtitles, play an Academy lesson, click the Settings button in the lower right corner, click on the Subtitles menu, scroll and choose the language you want.  Try it on the video below:

Of course if Dotsub translations work for Youtube’s videos, they will work for Creators like you. Please contact us at for more information.vzlom2014копирайтеровкак взломать почту gmail зная логин

DotXXX Launches Globally with Subtitled Videos

Robin KentThis guest post is by Robin Kent, Founder of The Fearless Group, an Advertising Consultancy, former Chairman & CEO of Universal McCann, and member of the dotSUB Board of Advisors.

Recently I wrote a post asking the question, “Should digital video commercials come with subtitles?” I finished by saying “Each advertiser must decide based on the many factors that define their brands, but I think subtitling should at least be considered.

I decided to recommend subtitles for the video commercials we at Fearless wrote and produced for the launch of a brand new sTLD (sponsored top-level domain) dotXXX exclusively for the adult entertainment industry. After a 10-year campaign ICM Registry won the right to market dotXXX to the adult entertainment industry and launched September 7, 2011.

The current campaign can be viewed on our YouTube channel. It was aimed at the adult entertainment industry and intended to demonstrate to them that while a dotXXX domain is affordable, given the substantial investment .XXX is making in this new online adult destination they cannot afford not to be part of it. The commercials were humorous and deliberately designed to go viral. We worked to make them look less like ads than episodes in an intriguing ongoing story of one man’s decision and its consequences. There’s Gavin, who decided to keep his dotcom and save $100 (He’s happy about it honest!) versus his alter ego (King Gavin XXX) who chose a dotXXX and made a fortune.

dotSUB undertook the task of subtitling our 4 videos of various lengths in German, Japanese, Portuguese, Russian and Spanish—the languages our research showed to be relevant to the world’s largest adult entertainment markets.

If every minute 48 hours of content is uploaded to YouTube, how do you get a video to go viral? We’re all familiar with the videos that get passed around globally (the sneezing baby panda, the kid under anesthesia).

Those that don’t feature a celebrity tend to be outrageous or to involve freak accidents. But it’s hardly a science. How do you set out to make a video go viral, much less an ad?

I can’t tell you how we did it, as that’s part of our secret sauce. What I can tell you is that we made it happen for dotXXX. After 72 hours our first commercial was viewed over 1.3 million times and our second reached 2 million in the same amount of time, achieving the most viewed video and channel on YouTube for the week!

My partner Peter Gibb was the Creative Director on all four spots. They were shot by the production company, Rooster NY. The lead actor is Gavin McInnes, a known internet personality. We chose him because he’s a little crazy in a good way and a real character. Gavin enhanced the overall effect of the commercials aiding their “viralabilty”.

Did the subtitles make a difference to our YouTube success? Actually they did. After USA and Canada the countries where we received the most views were exactly those whose languages we featured in subtitles: Germany, Brazil, Japan and Russia.

In the end of course, the only measure that counts is sales. ICM Registry is 80% above their planned target and expects to be 300% above by the end of the year.

My view is as I previously said, if you can add subtitles you should!сайткак раскручивать сайт самомукак стать хакером видео уроки

Connected to Everything In The Universe…

“When we try to pick out anything by itself, we find it hitched to everything else in the Universe.”                  ~ John Muir

Muir, a 20th century naturalist, was certainly ahead of his time; before viruses were known, phones or radios used, even before U.S. National Parks – until he created the first one at Yosemite in 1899.  Muir knew “hitched-to-the-universe” experiences could come from sharing of nature.

It was a simpler time then; land was plenty, people few, and we didn’t really know as much about each other; we were still in discovery mode.  We could also claim ignorance to rape, famine, slavery, genocide, and even get away with it.

“We,” you say?  “’We’ could get away with it?”  “Not my problem, not my watch, nor my people,” most will exclaim, distancing ourselves from those “others.”

Yet now we can all see the earthquakes and hurricanes, feel the poverty and hunger, cringe at the Holocaust and Darfur, and who will forget 9/11?

By the same measure, we can celebrate Apartheid’s end and HIV’s decline, share the liberation of ‘Arab Spring” and the pride of a man on the moon.  We now know that human DNA is 99.9% the same.  And a new feature documentary film, Connected, by Tiffany Shlain explores this all brilliantly too.  So we get it; we’re related, connected, sometimes even reliant.

But could we go further?  Could humans connect more with each other?  Could we agree to truly universal basic human rights for all?  Could we actually become inter-dependent?

“In an interdependent relationship,” Wikipedia defines, “all participants are emotionally, economically, ecologically and/or morally self-reliant while at the same time responsible to each other.”

“Responsible to each other;” I like that; Response – able.  We sure respond to natural disasters around the globe well enough.

Except ongoing requests for food, water, medicine and equality require more listening, forethought and commitment.  “Proactive for each other” might be a bigger step in the right direction; Pro-Active interdependence.  Sounds nice, and how might we practice such interdependence – proactively?

Examples could be: car pooling, food coops, pot luck dinners, Wikipedia, Google Maps’ traffic updates using shared GPS signals, Ushahidi in Kenya maps civil unrest by SMS messages, does it via user videos, and social media is rife with samples like Facebook, Twitter and Quora.

My favorite case in point, of course, is crowd-sourced video translation initiatives such as TED’s Open Translation Project, Adobe TV, Global Oneness.  Now dotSUB’s bold new “100 Translations Interdependence Challenge” will translate the inspiring short film A Declaration of Interdependence into a multi-cultural celebration of interdependence in action as volunteers from around the world translate the 4-minute film into as many different languages as possible. Apply here.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-lingual volunteers.  Translators will be credited with their name on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected – the film (opening September 16 in San Francisco, local US theaters thereafter), the Interdependence Movement, WE Campaign, Youth Now and other interdependent global organizations.

Projects like our 100 Translations Interdependence Challenge are dotSUB’s practicing of collaboration, connectivity and interdependence as a company, a team and as individuals who believe we are all an integral part of the universe.

“I have inside me the winds, the deserts, the oceans, the stars, and everything created in the universe,” writes Paul Coelho.

And now the 100 Translations Challenge is inside us too!google awordsобразование интернет маркетингвзломать wi fi без программ

dotSUB Launches 100 Language Challenge for Interdependence

The Challenge

Help translate “A Declaration of Interdependence”, a globally crowd-sourced film, by Webby Awards Founder & award-winning filmmaker Tiffany Shlain, featuring music by Moby and translations enabled by dotSUB.

Together with skilled volunteers from around the world, we will translate this new 5-minute film into 100 or more languages as a multi-cultural celebration of interdependence in action. Apply Now!

What is Interdependence?

Well, some synonyms for interdependence are: interconnected, related, mutually beneficial, reliant on each other, but “A Declaration of Interdependence,” says it best here:

What’s Next?

Apply Now to our “100 Language Challenge for Interdependence” to help translate the English captions in “A Declaration of Interdependence”, film and connect your wisdom and heart with other global citizens. We’ll be back in touch in a week or sooner.

dotSUB’s translation process is fun, easy & rewarding for fluent multi-linguals. All translators accepted will be credited with their name and language on the websites of the Interdependence Day partner organizations including dotSUBConnected (the film)Moxie Institute, the Interdependence Movement3-Legged Dog Art & Technology CenterWE CampaignYouth Now and other interdependent global organizations.

Apply Now or learn more about the making of: A Declaration of Interdependence

mobile online rpgпродвижение сайта объявленийкак взломать одноклассников страницу

Revolutionary Stanford AI Class to Reach Students Speaking 170 Languages with dotSUB

Many colleges today put their lectures online for free, and allow people from all over the world to follow the courses, if somewhat passively watching the video lessons. Recently Stanford University decided to go one step further, by not only opening its course in Artificial Intelligence to everybody, but by enabling those enrolling in the online course to also participate in interactive exercises, and be graded, receiving a statement of accomplishment at the end.

Originally expecting a few thousand applications at most, the initial signup page at AI-Course received over 130.000 (!) applications instead, from every corner of the globe. Here is a video of Sebastian Thrun, one of the directors of the course together with Peter Norvig, explaining it:

The course is based on the interactive platform being developed by Know Labs, which partnered with dotSUB to coordinate the crowd of passionate followers of the AI Course, creating captions for the hearing impaired, and translating them into foreign language subtitles. “We have students in 190 countries so foreign language subtitles are extremely important. We are excited to work with dotSUB to make our videos accessible to all our students,” says David Stavens, CEO of Know Labs.

  • 130.000 students
  • 170 languages
  • 190 countries
  • AI, and Robots
  • Stanford

Does it  get any cooler, and more global than this?

If you are interested in attending the Stanford University AI Course, the official enrollment is still open. And if you want to volunteer for the translations of the course videos, let us know via Facebook, Twitter, or in the comments below!electro-buyseo оптимизация сайта своими рукамипрограмма для взлома паролей windows

Speak “Googlish”?!? Spoken English Google Audio Transcriptions…

Google Translate is a technology marvel to behold for static web pages, and I use it all the time.

But have you ever hit the Closed Caption (CC) button on a YouTube video player?  “Caption Actions” come up with ‘Transcribe Audio’ on top, i.e., convert the video’s audio into text.

Oh, they label it BETA (Like all of until ~2005), and they warn you specifically… “Please Note: Transcribe is an experimental service that uses Google’s speech recognition to provide automated captions for video.”

Well, when you use that audio transcription function, prepare for some laughs, or if your purpose is serious or your mission life-saving… red faces!

Here is a couple of especially egregious examples in the images below:







Ethan Zuckerman, in a wonderful TED Talk called “Listening to Global Voices,” lays out the current situation with the attempts to automate cross-cultural communications:

“I’m guessing that most of you don’t even speak Chinese—which is sort of sad if you think about it, as it’s now the most represented language on the internet. Fortunately people are trying to figure out how to fix this. If you’re using Google Chrome and you go to a Chinese language site, you notice this really cute box at the top, which automatically detects that the page is in Chinese and very quickly at a mouse click will give you a translation of the page. Unfortunately, it’s a machine translation of the page. And while Google is very, very good with some languages, it’s actually pretty dreadful with Chinese. And the results can be pretty funny. What you really want—what I really want—is eventually the ability to push a button and have this queued so a human being can translate this.

Now, if you’re bi-lingual, and you really want to laugh, hit the “Transcribe Captions” button then “Translate Captions” for twice removed native language gaffes, malapropisms, and juicy double entendres… Who knows what sort of political trouble this could stir up?!?

And, to witness this occasional humor really being milked for laughs, here’s Rhett & Link’s “ULTIMATE Caption FAIL“…

как подобрать ключевые словапродвинуть сайт в гуглеклавиатурный шпион для андроид

Everybody can push videos and subtitles to YouTube

Starting today dotSUB allows all its users to send their subtitled dotSUB videos to their YouTube account.

Users can upload and caption their videos on dotSUB and push the video file and subtitles to YouTube. If your videos are already uploaded to YouTube, do not fear! Just upload the video file to dotSUB and we will help you match up your dotSUB subtitles to the existing video on YouTube.

dotSUB is the perfect captioning and subtitling tool to complement your YouTube account, and to increase your video views globally!раскрутка нового сайтабелые методы раскрутки сайтапрограммы для взлома сайтов

Watch Videos On Our iPhone App

dotSUB's iPhone app display

dotSUB’s iPhone app allows users to view any subtitled video from on their iPhone, iPod touch or iPad. Thousands of videos are available in hundreds of languages right at your finger tips. So far the app is free, but iOS 4.0 or later is required.

Download the dotSUB iPhone App now and see for yourself.

Then, if you like it, please give us feedback and / or a great rating since we’ve not yet received enough ratings to display an average for the current version of our application.

Enjoy dotSUB Mobile!siteконтекстная реклама в гуглевзлом пароля сайта одноклассники

Beet.TV Interviews dotSUB’s Founder re: TED’s Open Translation Project

It’s been two years since TED Talks enlisted fans around the globe to translate its videos into many languages through its Open Translation Project powered by dotSub, a crowd-sourced translation platform.

Today, some 20,000 videos have been translated into 88 languages by over 6,000 volunteers, says Michael Smolens, founder of New York-based dotSub.

We spoke with him earlier this week at the Streaming Media East conference in Manhattan

The platform is being used by many organizations from big global companies like Adobe to religious organizations in India, he explains.

online mobileраскрутка сайтов дешевоbesplatno vzlom odnoklassniki

dotSUB’s Enterprise Clients Can Now Publish Right to YouTube

“Easy distribution to YouTube,” was what our tech guys said many Enterprise customers wanted, so presto: our newest feature!  Now you can push a video file, and its translation file, directly from dotSUB to YouTube.  Enterprise customers will see ‘Publish’ on their list of video actions, and with one touch their videos can be seen by YouTube’s audiences. “Broadcast Yourself,” indeed!сайткомпания продвижение сайта раскруткакак взломать страницу пользователя вк