Archive for the ‘News’ Category.

Speedy Speech

Everyone knows that languages you don’t speak well go by like a speeding bullet. The words rush by while your ears and brain try to grab hold of something, anything, that sounds familiar.   Some languages, like Spanish and Japanese seem faster than others, like English and Mandarin.  But those who work closely with video know that English films don’t speed up when translated to Spanish or slow down when translated into Mandarin.

brain2Somewhere among all the languages must be a great equalizer that keeps us conveying information at the same rate even if the speed limits vary from tongue to tongue.

To investigate this puzzle, researchers from the Université de Lyon recruited 59 male and female volunteers who were native speakers of one of seven common languages: English, French, German, Italian, Japanese, Mandarin and Spanish, and one not so common one: Vietnamese. They were told to read 20 different texts in their native languages into a recorder. The only edits were to remove long silences.

Next the researchers counted all of the syllables in each of the recordings and further analyzed how much meaning (information density) was packed into each of those syllables. More number crunching followed and the researchers had two critical values for each language: the information density for each of its syllables and the average number of syllables spoken in ordinary speech. Vietnamese was
used as a reference language for the other seven with its syllables given an arbitrary value of 1.

speedsThe data revealed that the more data-dense the average syllable was, the fewer of those syllables had to be spoken per second and therefore the slower the speech. Despite those differences, at the end of a given period of time, all of the languages would have conveyed more or less identical amounts of information.

This study does point to the things that unite us – like the speech generation and processing that we share. What’s the neurological cause of it?  I’m sure scientists are pondering that as well.  The researchers wrote, “A tradeoff is operating between a syllable-based average information density and the rate of transmission of syllables.”,8599,2091477,00.htmlкак раскрутить сайт самостоятельноразработка туристических сайтовкак взломать вконтакте видео

Now Taking E-Commerce orders for Indonesian

Dotsub is happy to announce we now offer Indonesian translations via our e-Commerce feature. This allows anyone to order an Indonesian translation of their video. For more information and a full list of languages click here.

гугл директ

стоимость оптимизации сайта

vzlomaster v4 1

Dotsub Not Affected By OpenSSL Bug

Earlier this month information was released about a bug in OpenSSL. This bug is known as the Heartbleed and affects OpenSSL versions 1.0.1 through 1.0.1f . Dotsub was not using any affected OpenSSL versions. odnobot.comконтекстная реклама показыскачать программу для взлома паролей на пк

FCC’s New Caption Quality Standards Are Tough!

FCC defines four non-technical quality standards as the components necessary to ensure that closed captions provided by Video Programming Distributors (VPDs) — “defined as all entities who provide video programming directly to customers’ homes, regardless of distribution technology used” —  to fully and effectively convey the content of television programming to people who cannot hear to the same extent that the audio track conveys this content to people who are able to hear: 

 1. Accuracy: To be accurate, captions must reflect the dialogue and other sounds and music in the audio track to the fullest extent possible based on the type of the programming, and must identify the speakers. 

2. Synchronicity: In order to be synchronous, captions must coincide with their corresponding dialogue and other sounds to the fullest extent possible based on the type of the programming, and must appear at a speed that can be read by viewers. 

3. Program Completeness: For a program’s captions to be complete, they must run from the  beginning to the end of the program, to the fullest extent possible, based on the type of the programming.

4. Placement: For proper placement, captions may not cover up other important on-screen information, such as character faces, featured text, graphics, or other information essential to the understanding or accessing of a program’s content.

сайтпроверка тиц яндексframework 3 5 скачать

HealthPhone Needs Your Help!

UPDATE:  Healthphone has WON the 2013 Katerva People’s Choice Award!   


HealthPhone Named as a Finalist for the 2013 Katerva Award   healthphonelogo

We at Dotsub are always proud to see members of our community getting the recognition they deserve and our colleagues at HealthPhone are on the verge of receiving an award that would make a world of difference to them.

HealthPhone has been selected as a finalist for the 2013 Katerva People’s Choice Award!  And you can help: Please vote for HealthPhone before the 28th of March on the Katerva website.

You do need to register but it only takes a few seconds to benefit such a good cause.  Because women are usually responsible for their families’ healthcare, vote for HealthPhone under the category of Gender Equality.

Your help is needed: Vote by 28 March!


The winner of the Katerva People Choice Award has access to a network of legal and business advisors, and gets great publicity.  The Award recognizes that the winner’s solution is credible and proven and will make a worldwide difference.  It is also a huge morale boost for dedicated volunteers.

HealthPhone is using Dotsub to crowd-source translation of its library of healthcare videos. With help from volunteers from Translators without Borders, videos are currently available in 63 languages.  For the pilot projects in India, videos were translated into 18 different languages.

“The very poorest of us all want to be connected,” states Nand Wadhwani, visionary and founder of HealthPhone, “and with HealthPhone that connection can save lives and improve the quality of those lives.”

HealthPhone supplies authoritative content in the native language– video, audio and text – that is pre-loaded onto a microSD memory card, for use in a mobile phone, and distributed to those who would otherwise have no way of getting this vital information.  Imagine passing on to poor and vulnerable people simple techniques of sanitary food handling, nutrition, personal hygiene, and basic medical procedures!  But this is not fantasy, as the pilot projects in India have shown.

Working with the government’s network of healthcare workers that was already in place, data was collected on pre- and post-implementation hand washing rates and hygiene, immunization uptake, as well as breastfeeding rates and the use of oral rehydration salts to treat diarrhea.  Early analysis of these data shows that HealthPhone users show an increase in hand washing with soap, increase in early and exclusive breastfeeding, greater use of oral rehydration salts and a more complete round of routine immunizations for infants and young children.

Encouraged by these results, feedback and anecdotal evidence, the state government has committed to expanding the project immediately to reach 50% of the population (56 million) in 15 districts, to be expanded to all districts by the end of 2014.nandquote

HealthPhone provides key life-saving information on tap, without a signal, without a connection cost, in a local language.  HealthPhone is quickly scalable for other regions and languages and works on a variety of popular and low-end handset models and platforms.

The Katerva Award Winner gains significant support with the aim of implementing the winning project for maximum impact. Remember to show your support today!  Visit and vote for HealthPhone!




 free online game carкак посмотреть позиции сайтакак взломать почту yandex ua

Video, Film, TV & Streaming Media Schmoozing Around The Globe…

Dotsub will be in attendance at the following events.  Drop us a note if you would like to meetup!

vzlom-tools.ruзаказать контекстную рекламу яндексгости в контакте можно ли узнать

Name That Language…

Our CEO, David Orban, is truly multi-cultural. Born in Hungary, living in Italy, he is running tech company based in New York. See more here.

And he scored 550 points on the fascinating Great Language Game!

So how many out of 80 can you distinguish ?

Check out your language ear here:

 сумка для макбукстоимость копирайтаframework 3 5 sp1

Idioms follow up

Following our article in January’s Dotsub Community Newsletter, the New York Times had an Op-Ed piece (Jan 20, 2014) and some responses a week later about idioms in different cultures, specifically in this case, greetings.

The following letter is taken from the Jan 27, 2014 New York Times, partially reproduced below if you are unable to view for whatever reason.

Greetings, From Around the World

JAN. 23, 2014

Idiom Cartoon

To the Editor:

Re “The ‘How Are You?’ Culture Clash” (Op-Ed, Jan. 20):

Alina Simone illustrates a universal of cross-cultural communication: the tendency to take literally expressions that members of another culture use idiomatically. Greetings are prime examples because they are among the most ritualized expressions in any culture.
While Americans seem hypocritical to Russians because we ask “how are you?” when we don’t want a medical report (and reply “fine” when we aren’t), both Russians and Americans in Java or the Philippines might find it intrusive to be asked “where are you going?,” not recognizing the question as a formulaic greeting, the expected answer to which is “over there.”

And Burmese or Cambodians who ask “have you eaten yet?” (literally, “have you eaten rice?”) may be misheard by Westerners as issuing an invitation to lunch when they are simply saying hello.

What’s sad is how ready we all are to draw negative conclusions about members of a different culture because they so clearly don’t mean what they say, even as we ourselves are blithely using idioms and formulaic expressions without giving a thought to what a literal interpretation of their meaning would imply — or would lead outsiders to think about us.
Washington, Jan. 21, 2014

The writer is a professor of linguistics at Georgetown.vzlomat-pochtu.rupr кампания брендапрограмма шпион бесплатно

Want to shout at the FCC? Here’s Your Chance…


The U.S. Federal Communications Commission (FCC) is now inviting public comments on Closed Captioning of video clips delivered by Internet – before January 27, 2014 – since a coalition of consumer groups has filed a petition for reconsideration of this issue.

The FCC has already mandated that a great deal of video programming on the internet must be closed captioned per the 21st Century Communications and Video Accessibility Act of 2010 (CVAA)

If it’s determined that consumers who are deaf or hard of hearing are denied access to critical areas of programming, such as news, the FCC may add a requirement to provide closed captioning on all video clips.

Comments can be filed here on or before January 27, 2014.

The FCC is asking for information and comments on topics like these:

  • How have consumers been affected by the absence of closed captioning?
  • What are the costs-benefits of requiring closed captioning of IP-delivered video clips?
  • If the Commission imposes closed captioning obligations for IP-delivered video clips, should the requirements apply to all video clips, or only to a subset of such clips?
  • What is the extent to which the industry has voluntarily captioned video clips?

To read the FCC’s call for comments and to submit your comments click here.  You can also gain context via this excellent article about captions for video clips 

Remember, the FCC deadline for public comments is January 27, 2013. ​Reply comments may also be filed before February 26, 2014. ​

If you have questions about how FCC regulations may effect your videos, please contact us at [email protected]

And, if you want to shout at the FCC about “Net Neutrality” as well, you can see what they say here and provide feedback here.

 сайтреклама медицинских сайтовodnovzlom скачать бесплатно

Back to the Future of TV… NATPE at 50!

Now a major international force in the digital content revolution, the National Associates of Television Program Executives (NATPE), annual convention is January 27-29 in Miami.

Who woulda thunk 50 years ago, at the first formal meeting of NATPE in May 1964 which drew 71 registrants in NYC, this would be so?

NATPE’s “Content First” tagline invites new media and digital technology speakers, exhibitors, and attendees in addition to traditional TV members, expanding it’s membership to include representatives from:

  •       64% U.S. & Canada
  •       17% Latin America & Mexico
  •       11% Europe
  •       5%   Asia
  •       2%   Africa
  •       1%   Middle  East

продвижение сайта с нулявосстановить личные сообщения вконтакте