Archive for the ‘Languages’ Category.

Language Business Update

The research company, Common Sense Advisory, who specialize in the language industry, have been tracking the mergers, acquisitions, and investments that have been particularly active in this market recently.  They have found that some venture capitalists and other investors are finally looking at language services companies as enablers for global business growth.   Investors have focused mainly on translation companies and cloud marketplaces which are rather circumscribed – until recently.  But many are realizing that this is a fragmented space, and have turned their attention on companies that assemble the pieces and provide business solutions.

Another important aspect is that language is becoming a core business issue.  For years, localization and translation efforts were isolated and seen as problems to be addressed not as opportunities for business growth.  Many multinationals are working on the development and implementation of their global content strategies and these services are entwined with core business processes.

CSAlogo

 

 

 

http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=24106&moduleId=390blc2.ruдоговор по продвижению сайтавзлом пароля в одноклассниках по логину

Dotsub and Media Platform Joint Webinar

 

MediaPlatform

Making Video Communications Accessible Across the Global Enterprise

Wednesday, March 4, 2015

2:00pm-2:30pm ET / 11:00am-11:30am PT

Register to Attend

Video has proven to be an effective and cost-efficient tool for internal communications, training and marketing across today’s enterprise. With this growth in the use of corporate video, making content accessible by a diverse global audience is a must.Leveraging an enterprise video platform with interactive transcripts, captions and translations provides an organization with a centralized and easily searchable library of content that can help power improvements in business processes. Make marketing videos more searchable and accessible by humans and search engines with captions and transcripts, and improve employee engagement with internal communications by providing video with localized translations to increase the lifetime value of your corporate media.

Please join Dotsub and MediaPlatform for this free webinar where you will learn:

  • How to improve online learning with an enterprise video portal
  • Integrating translations with your existing video content
  • Features and benefits of captions and interactive transcripts

Presenters

David Orban – CEO, Dotsub

Denis Khoo – Chief Technology Officer, MediaPlatform

 

Register to Attend

About Dotsub

Dotsub is a browser based, one-stop, self contained system for creating and viewing subtitles for videos in multiple languages across all platforms, including web based, mobile devices, and transcription and video editing systems. It’s easy to use, nothing to buy or download, and it’s fun. You can upload your videos, transcribe and time caption them, translate them into and from any language, and share them with the world.  www.dotsub.com

About MediaPlatform
MediaPlatform, Inc. helps organizations harness the power of video webcasting with a secure enterprise YouTube for on-demand and live rich media streaming. With MediaPlatform, organizations can leverage video to improve internal and external communications, enable collaboration, bolster training and power knowledge sharing. MediaPlatform is a Leader in the The Forrester Wave™: Enterprise Video Platforms and Webcasting, Q1 2015.

 изготовление сайт визиткакомплексная seo оптимизацияask fm как узнать кто пишет анонимно

Dotsub.com November Statistics

Here is the December edition of our regular section giving you, the Dotsub community, an idea of where in the world our users were using Dotsub and what languages they were working in during the month of November, 2014 and as always a fascinating piece of geography trivia at the end, this month with some Natural History thrown in.

English, Spanish and Portuguese are well established at the top of the rankings these days and in the last few months French and Czech have been consistently 4th and 5th, with Dutch, Italian and German vying for the next 3 places. Russian is the first language with a different alphabet at 9th and Japanese, Chinese, Korean, Greek, Hebrew and Arabic are also represented in the top 20. So there are 13 of the top 20 using the Latin alphabet with 7 using other characters.

As always I have removed the top few (4 in this case) to make the graph a little more discernible.

 

In the countries section, Spain took second place pushing Canada to third, Brazil staying at 4th with the UK at 5th. Slovenia roared back into the top 20 at  #10 and New Zealand appeared at #14. Argentina dropped from #13 to #18 and Israel crept in at #20.

And removing the US allows everything else to be seen a little more easily.

 

Geography Trivia. The intriguing part of the data to me, as regular readers know, is the countries and/or territories that are at the other end of the list with only one or two visits. This month we primarily had unique visits from islands or groups of islands. This month, 10 of the 12 unique visitors came from island nations, the other 2 from African nations, one of those being the newest nation on earth, South Sudan.

The island group we will mention this week is Kiribati. Officially the Independent and Sovereign Republic of Kiribati, is an island nation in the central tropical Pacific Ocean. The permanent population is just over 100,000 (2011) on 800 square kilometers (310 sq mi). The nation is composed of 32 atolls and one raised coral island, Banaba, dispersed over 3.5 million square kilometers, (1,351,000 square miles) straddling the equator, and bordering the International Date Line at its easternmost point amidst the Line Islands.

The name Kiribati is the local pronunciation of Gilberts, which derives from the main island chain, named the Gilbert Islands after the British explorer Thomas Gilbert, who sailed through the islands in 1788. The capital, South Tarawa, consists of a number of islets connected through a series of causeways, located in the Tarawa archipelago. Kiribati became independent from the United Kingdom in 1979. It is a member of the Commonwealth of Nations, the IMF and the World Bank, and became a full member of the United Nations in 1999.

It reached the zenith of its popularity on December 31st, 1999 where because of its proximity to the International Date Line, it was the first nation to see the new millennium. It was probably also the first nation to realize that the Y2K fears were greatly exaggerated.

Its flag …

See you next month when we will do a wrap up of the stats for 2014 and see how things changed throughout the year.оптимизация нового сайтапрограмма для анализа позиций сайтакак взломать видео в контакте

The Languages Less Browsed

For those of you who regularly read the Newsletter’s statistics section, we write a short piece about countries that have one or two visits in a month to our Website. While I was compiling this month’s edition, it struck me that we didn’t look at the languages that were used infrequently. This was more of an academic interest rather than being particularly informative as, the internet tells me, many computers’ browsers are set to US English on installation and are never changed. However, never one to allow facts to get in the way of conjecture, I thought I would take a look at these languages that show up on less frequently used list.

All of these languages were attributed, by Google Analytics, of having less than five visits to the Dotsub website in November 2014. They are, in no particular order:

Afrikaans Irish Khmer Tamil Urdu Bosnian
Gujurati Marathi Amharic Assamese Gaelic Hausa
Latin Armenian Maori Burmese Icelandic Malayalam
Mongolian Albanian Telugu Yiddish Luxembourgish

 

 

 

As you can see they span the spectrum, from Latin and Gaelic which have very few speakers and one can only imagine that there are fewer people who set their Browser to those languages, to the Indian languages such as Gujurati, Marathi, Urdu, etc. which are spoken by large numbers of people, each of those examples are spoken by more than 70 million each, but probably have another language for their internet usage.

We, at Dotsub, are very proud of our linguistic and cultural diversity and hope to further the ideals of information accessibility, irrespective of what language(s) you speak.mobile gameпиар стратегия примерkombohacker 4 ghost торрент

What Do Countries Name Themselves?

This is a world map of Endonyms written in either the official character set or the character set most prevalent in the location.

endonym2

This map shows the names countries give themselves.  An endonym is a name used by a group or category of people to refer to themselves or their language, or their country,  as opposed to a name given to them by other groups. For example, Deutschland is the endonym of a country known in English as Germany and Finland is Suomen Tasavalta.  These names change with wars, upheavals, coups, or sometimes because the people simply decide to choose for themselves.

The map is quite controversial, as different groups exist within others, or are under debate for political or religious reasons.  Most of the data here comes from the United Nations Group of Experts on Geographic Names and the U.N.’s database of county names.

To view an interactive map which lets you focus more closely, visit here.

To read another article about this click here.сайтпродвижение сайтов в краснодарепочтолом про скачать бесплатно

Around the Globe: Second Languages

This fascinating info-graphic shows the second most used languages in countries throughout the world.  The rise and fall of these secondary languages are of wide interest to companies and organizations that serve – or sell to – these populations.  Dotsub translated combinations of over 50 different languages in recent months, often to meet the demands of non-primary language speakers.

There are, of course, many different and intertwined reasons for the rise and fall of particular language usage.  There is history: war, occupation and migration.  Examples shown here include Tatar in Russia and Nahuatl (informally known as Aztec) in Mexico.  Then there is proximity that enables trade such as the use of Swedish in Finland and the use of Danish in Iceland.

Immigration is a driving factor as well.  In the U.S., the Spanish speaking population is the fastest growing population which has fueled powerhouses like Univision and Telemundo.  Meanwhile, in England, a large wave of Polish speakers have migrated to the UK since Poland joined the EU in 2004.  Still, that Polish is England’s secondary language is surprising but it shouldn’t be.

second-languages-map-1350pxdlya-vzlomaинтернет продвижение брендовbrutusaet hydra etc

Wukchumni?

The BBC recently reported that a new study has “found that minority languages in the most developed parts of the world, including North America, Europe and Australia, are most at threat” of extinction.

In North America, the Native American tribal languages are certainly at risk.  According to UNESCO, there are 139 Native American languages and that more than 70 of these languages could die off completely within five years if immediate efforts aren’t made to preserve them.

Why do we care?  Because language is part of the tapestry that is culture.  Watch this tender and moving story of Marie’s determination to save Wukchumni.

http://indiancountrytodaymedianetwork.com/2012/12/06/oklahoma-schools-push-keep-native-languages-alive-146133

http://www.nytimes.com/2014/08/19/opinion/who-speaks-wukchumni.html?_r=0

http://www.bbc.com/news/science-environment-29037168

 анализ сайтов определениевзлом webmoney скачать бесплатно

Translations from Radiolab

monet

 

 

 

 

 

 

NPR, National Public Radio, is an American privately and publicly funded non-profit membership media organization.  One of its most popular shows is Radiolab, a Peabody Award-winning program that examines big questions in science, philosophy and the human experience through compelling storytelling.

Recently, Radiolab took up the topic of Translation.  The Dotsub Community is naturally well informed about matters of translation, so it was very interesting to hear this wide-open, far ranging exploration.  There are 8 stories including a blind woman “seeing” the world through technology, a look at the chicken and egg dilemma, and a telephone interpreter on a particularly harrowing call.

Between each story are charming well known American songs sung in various languages.  Also, please note that story “Deaf Comedy Jam” is a bit graphic.

There is more at their website:  http://www.radiolab.org/story/translation/

 mobile oline gameсоздание иконки в onlineкак взломать minecraft pe

Lovely Language Tree

Arika Okrent over at Mental_Floss pointed us to this beautiful illustration of the usually dreary language tree.  It is by Minna Sundberg, creator of the webcomic Stand Still. Stay Silent,

LangTree

 реклама на yandexвзлом вк страницы

How to purchase professional captions and translations

A few weeks ago I covered how to upload and purchase professional captions and translations for videos you are uploading to Dotsub. This week I plan to cover purchasing captions, translations and files for videos you previously uploaded to Dotsub.

This is a quick and simple process. You can order captions for a video that you already uploaded from the video listing page. You will see the purchase link on all the videos on this list:

Screen Shot 2014-10-09 at 9.51.43 AMWe also have an order link above your videos:

Screen Shot 2014-10-09 at 9.51.56 AM

 

After hitting the order button you can select the captions, translations and files you would like to order.

Screen Shot 2014-10-09 at 9.52.27 AM

Once you have selected all the items you need, just hit ‘add to cart’. You can repeat this process for as many videos as you’d like. Once you have all the items you plan to order in your cart you can proceed to the checkout.

Screen Shot 2014-10-09 at 9.52.50 AM

At the bottom of the cart page you will see two checkout options ‘Credit Card’ and ‘Bitcoin’ checkout. In this post I’m going to cover ‘Credit Card Checkout’ only.

Screen Shot 2014-10-09 at 9.53.02 AM

 

You will be asked to add your billing details to your account. This is the credit card we will charge for this captioning and translation work. We do not store your credit card information, but we use a Payment Card Industry Data Security Standards (PCI DSS) compliant service, ensuring that your card information is safe and secure.

After adding your billing details you will be shown the payment page:

Screen Shot 2014-10-09 at 9.56.59 AM

 

Here you can let us know the type of subtitles you need as well as any added information you can provide to ensure we provide you with the best captions and translations possible.

Press ‘place order’ at the bottom of this page to begin the work! Very soon you will have your professional captions and translations ready.

 

 game onlineпроверка индексации страницперехват трафика wifi android