Archive for the ‘Ethnic Markets’ Category.

Spanish Is Thriving!

The prestigious Cervantes Institute has released Spanish in the World 2015, its latest edition of their annual update on the Spanish language. The Cervantes Institute is a worldwide nonprofit organization created by the Spanish government in 1991. With branches in over 20 countries, it is the largest organization in the world responsible for promoting the study and the teaching of Spanish language and culture. Spanish is the mother tongue of 470 million people and the third-most-used language online, according to the extremely detailed report.

The detail and richness of the report is due to the analysis of 30 years of data about the current position and evolution of Spanish around the world. For example, it was only recently discovered that there are more than 1.2 million people studying Spanish in sub-Saharan Africa! The report estimates that 21 million people are currently studying Spanish world-wide with the US leading with 7.8 million, followed by Brazil and France.

One of the highlights of the report was that the Institute itself has become more Latin American. The Spanish government furnishes 50% of its budget, while more than 65% of the Institute’s activities are the result of collaboration with Hispanic American countries. The report also analyzes the current position of Spanish in the U.S. and its importance in science, literature, and film.

(Scroll down for the video).

FACTS:

  • In 2015, nearly 470 million people spoke Spanish as their mother tongue.
  • The number of people with the ability to communicate in Spanish grew to nearly 559 million.
  • Spanish is the world’s second most spoken mother tongue after Chinese.
  • Due to population trends, the number of mother-tongue Spanish speakers is continuing to rise, while the proportions of Chinese and English mother-tongue speakers are falling.
  • 7% of the world’s population is Spanish speaking. This figure is predicted to rise to 7.5% by 2030.
  • More than 21 million people study Spanish as a foreign language worldwide.
  • 9% of internet users communicate in Spanish.
  • Spanish is the third-most-used language online after English and Chinese.
  • Spanish is the second-most-used language on the two main social networks, Facebook and Twitter.
  • The U.S. is now the second biggest Spanish speaking country having 41 million native speakers and 11.6 million who are Spanish-English bilingual. The largest is Mexico.
  • New Mexico, California, Texas and Arizona have the highest concentrations of Spanish speakers.

 

guardianvideo

Profiles of U.S. Hispanics studying Spanish: The Guardian

Sources

http://languagemagazine.com/?p=125279

http://www.theguardian.com/us-news/2015/jun/29/us-second-biggest-spanish-speaking-country

http://eldiae.es/wp-content/uploads/2015/06/espanol_lengua-viva_20151.pdf

The Winner of the Happiest Language Is…

Spanish!

Over the last million years, human language has emerged and evolved as a fundamental instrument of social communication.  People use language in part to convey emotional information, leading researchers to the questions: What is the emotional spectrum of natural language and is it inherently neutral, positive or negative?

These researchers found that indeed over 10,000 of the most frequently used English words exhibit a clear positive bias.

Here, they reported that the human-perceived emotion of over 10,000 of the most frequently used English words exhibits a clear positive bias. As shown in the figure below, they found that this positivism held true in all four datasets regardless of frequency of word use.

smallerjournal.pone.0029484.g001

So this study showed that English was positively positive.  But what about other languages?  A more recent publication by the Academy of Sciences revealed that human language has a universal bias towards positivism, and out of all the languages tested, Spanish was the happiest.

The source of the big data required to test these ideas is obtained from on-line sources such as Twitter, GoogleBooks and other media outlets.  Researchers were able to measure the positivity bias in the 100,000 most frequently used words of 10 different languages – English, Spanish, French, German, Brazilian Portuguese, European Portuguese, Korean, Chinese (simplified), Russian, Indonesian, and Arabic. The words were scored by 50 different native speakers in each language for emotional resonance and analyzed on an emotional scale. Every language tested had a positive bias, Spanish being the greatest, and Chinese being the most balanced language.

We, humans, “use more happy words than sad words,” says mathematician Chris Danforth who co-led the new research.

sn-positivityGR

 

http://languagemagazine.com/?page_id=123561

http://www.plosone.org/annotation/listThread.action?root=21341

(A previous version of this post referred to Brazilian and Portuguese, without the specific qualifiers in the updated version.)

Dotsub.com Statistics for January 2015

Let’s take a look at Dotsub.com’s statistics for the month of January 2015.

Languages

We will start with languages.  As usual, the top five remain steady with English, Spanish, French and Czech.  That has remained consistent month-over-month.  The rest of the top 15 languages play a sort of musical chairs amongst themselves.

lang1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When we drop the top five the rest come into focus.  German and Dutch shoved Italian down the ranks a bit from last month.

lang2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Country of Origin

For the country of origin of visitors to Dotsub.com, the U.S. is always on top, but the rest of the rankings are quite volatile.

country1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

So, removing the U.S., gives us a better look. The Netherlands and New Zealand are new since last month; while Chile and Slovenia have dropped out of the top twenty.

country2
 

 

 

 

 

 

 

In January, we had a single visit from Wallis and Futuna, a French “overseas collectivity” made up of tiny and smaller islands.  These forgotten specks lie smack in the center of Polynesia/Melanesia, and make up one of the world’s least known countries.

Their land area is just 142 square km (55 square miles) with a population of approximately 12,000.  The languages spoken are Wallisian (indigenous Polynesian language) 58.9%, Futunian 30.1%, French (official) 10.8%, and other 0.2%.

According to Lonely Planet, the inhabitants, who are markedly more reserved than in most Polynesian isles, are happy to remain under the radar. This French colony has managed to keep its culture remarkably intact through serious Catholicism and a strong French presence. They have figured out how to get all the perks of colonialism without losing their soul.

Futuna is lush jungles and sparking beaches – but is completely without tourist infrastructure.  The island of Wallis is not particularly lovely by Polynesian standards, but does offer a fascinating, traditional culture, some crater lakes and extensive archaeological sites.

And there is a flag!

 

 

 

 

 

 

 

Read more: http://www.lonelyplanet.com/wallis-and-futuna/wallis-island#ixzz3SmrKiKr2как взломать вай фай сеть без программ

Language Services Sector Growth

According to market research firm Common Sense Advisory (CSA), the global market for outsourced language services and technology will surpass US$37.19 billion in 2014.  The industry, they predict, will continue to grow between the period of 2013 and 2018, at a compound annual growth rate of 5.72%.

“Language service providers in most regions of the world reported steady growth during calendar year 2013,” explained Don DePalma, CSA’s founder and Chief Strategy Officer. “However, we contend that the era of double-digit growth in language services is over, due to several factors, including exchange rates, global competition, and an increase in the use of translation technology. The good news is that the market continues to grow, just not as much as it once did.”

This pattern of strong growth reflects the continued expansion of multinational companies.  It is also fueled by the lowering of technological barriers allowing small and emerging organizations to do business globally.

Research on Global Markets says that the market for providing language service is expected to grow in almost all the parts of the world. Major growth is expected in the developed nations of Europe and North America. They also predict that the developing countries of the Middle East, Asia Pacific, and Latin America will emerge as growth areas for the industry.  Currently the US is the single largest market.  The figure below is a snapshot of the global market size in 2012.

CSA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sources:

www.commonsenseadvisory.com

www.researchonglobalmarkets.com

 сайтиндексирование гугланонимайзер вк с музыкой и видео

The Languages Less Browsed

For those of you who regularly read the Newsletter’s statistics section, we write a short piece about countries that have one or two visits in a month to our Website. While I was compiling this month’s edition, it struck me that we didn’t look at the languages that were used infrequently. This was more of an academic interest rather than being particularly informative as, the internet tells me, many computers’ browsers are set to US English on installation and are never changed. However, never one to allow facts to get in the way of conjecture, I thought I would take a look at these languages that show up on less frequently used list.

All of these languages were attributed, by Google Analytics, of having less than five visits to the Dotsub website in November 2014. They are, in no particular order:

Afrikaans Irish Khmer Tamil Urdu Bosnian
Gujurati Marathi Amharic Assamese Gaelic Hausa
Latin Armenian Maori Burmese Icelandic Malayalam
Mongolian Albanian Telugu Yiddish Luxembourgish

 

 

 

As you can see they span the spectrum, from Latin and Gaelic which have very few speakers and one can only imagine that there are fewer people who set their Browser to those languages, to the Indian languages such as Gujurati, Marathi, Urdu, etc. which are spoken by large numbers of people, each of those examples are spoken by more than 70 million each, but probably have another language for their internet usage.

We, at Dotsub, are very proud of our linguistic and cultural diversity and hope to further the ideals of information accessibility, irrespective of what language(s) you speak.mobile gameпиар стратегия примерkombohacker 4 ghost торрент

Around the Globe: Second Languages

This fascinating info-graphic shows the second most used languages in countries throughout the world.  The rise and fall of these secondary languages are of wide interest to companies and organizations that serve – or sell to – these populations.  Dotsub translated combinations of over 50 different languages in recent months, often to meet the demands of non-primary language speakers.

There are, of course, many different and intertwined reasons for the rise and fall of particular language usage.  There is history: war, occupation and migration.  Examples shown here include Tatar in Russia and Nahuatl (informally known as Aztec) in Mexico.  Then there is proximity that enables trade such as the use of Swedish in Finland and the use of Danish in Iceland.

Immigration is a driving factor as well.  In the U.S., the Spanish speaking population is the fastest growing population which has fueled powerhouses like Univision and Telemundo.  Meanwhile, in England, a large wave of Polish speakers have migrated to the UK since Poland joined the EU in 2004.  Still, that Polish is England’s secondary language is surprising but it shouldn’t be.

second-languages-map-1350pxdlya-vzlomaинтернет продвижение брендовbrutusaet hydra etc

How To Subtitle Your Facebook Videos

Facebook has been making a big push towards video. They’ve added new features like autoplay and are planning future improvements like view counts. They have even started courting content creators.

The most important video feature Facebook could add has already been released. It rolled out without any fanfare or even a mention from Facebook. This new feature is the ability to add captions to your Facebook videos.

If you are using Facebook videos in your social marketing, including captions is a must. Not only are you ensuring you expose your content to a larger audience, including deaf and hard of hearing viewers, but you are also providing a unique and amazing experience via captions and Facebook’s autoplay.   

When a user scrolls through their timeline, videos are auto-played with no audio, but any existing captions will be displayed to the user.

3D Facebook subs

It is very easy to enable this on Facebook. All you need is a video and captions. If you do not have captions for your video, checkout my post on how to have dotsub create them for you.

Facebook uses SRT captions.  You can download an SRT file the video page on Dotsub. This is found to the right of the video in the ‘Caption and Translate’ area:

Screen Shot 2014-09-23 at 9.22.06 AM

 

Facebook has very strict naming conventions for SRT files: your file must be named ‘filename.en_US.srt‘. Once you have renamed your caption file, upload your video to Facebook. After uploading, Facebook will prompt you that the video is converting, from here you can ‘Edit Video’ to add captions. 

Screen Shot 2014-09-23 at 9.28.22 AM

 

You will now be presented with the ‘Edit Video’ screen. Here you can give your video a title, description and upload your caption file.

Screen Shot 2014-09-23 at 9.29.09 AM

 

Hit ‘Save’ and your captions will start displaying on your Facebook video.

Screen Shot 2014-09-23 at 9.29.53 AM

 

We absolutely applaud Facebook for supporting captions for video. We do however wish they also supported translations and allowed multiple caption tracks. You can add your voice to ours and request this feature as well by filling out a feedback form on Facebook.siteтендеры на рекламупросмотр гостей вконтакте бесплатно и без смс

Last of the Code Talkers

navajoseal

The last surviving member of the original 29 Navajo Code Talkers, Chester Nez, died on June 4 at his home in Albuquerque, New Mexico.  Nez was recruited into the U.S. Marine Corps in 1942 and was honorably discharged in 1945 with the rank of corporal. These Code Talkers developed and transmitted messages in a code based on their native Navajo language during the Pacific Theater of World War II.

Code talkers were people who used obscure languages as a means of secret communication during wartime. Today the term is strongly associated with the bilingual Navajo speakers specially recruited during World War II by the Marines to serve in their standard communications units.  Their language skills significantly improved the speed of communication in front line operations.

Why was Navajo chosen as code?  Navajo has a complex grammar and was at the time an unwritten language. It was spoken only on the Navajo lands of the American Southwest, and its syntax, tonal qualities, and dialects, made it virtually undecipherable to anyone outside the reservations.

Some terms, such as “go-fasters” referring to running shoes and “ink sticks” for pens, have entered Marine Corps vocabulary and are still commonly used today.  Navajo language keyboards are available for both Androids and iPhones.

Around the world, there is a revitalization of interest in preserving dying languages.  UNESCO classes Navaho as “vulnerable”, the least endangered of their five classes of at-risk languages.  A number of bilingual immersion schools operate within Navajo-speaking regions to preserve and promote usage of the language.  Classes in the language are also taught at Arizona State University with the goal of connecting Navajos and non-Navajo alike to a rich heritage.angry racerзначение поисковых системвзлом почты яндекс зная логин

What’s the Hardest Language for English Speakers to Learn?

What is the hardest language for English speakers to learn?  Rumor has it that it’s Finnish or maybe Arabic…  Well, the people at zidbits.com  have gathered actual data.

The ease of learning a new language is largely determined by the relationship your target language has to your native tongue, and the complexity of the new language.  Languages that are historically related may share similar vocabulary, syntax and grammar.  Several additional factors play into the difficulty you may have learning another language: how much time you have to spend, availability of language resources that are available to you – and your own motivation.

infographichardestсайткак делать оптимизацию сайтакак взломать почту яндекс через брут

Translations Attract More Viewers

Jan Ozer of the Streaming Learning Center interviewed Dotsub’s own Brooks Lyrette about the power of captioning and translations to attract more eyeballs.

Of particular interest, Brooks related the tale of a journalistic video that was originally shot in German languishing on the Dotsub server with a few thousand views after two years.  Until it was translated into Czech. And it exploded in the Czech Republic and it petered off and then a little bit later the French translation became available and it re-exploded in France. In just two months this video had 3 million views in languages that were 90% not its own original language.

explosiveviews

 

 

 

 

 

 

 

 

See the entire article at: http://www.streaminglearningcenter.com/blogs/found-in-translation-how-captioning-and-translation-can-deliver-eyeballs.html#sthash.jo1WB3SO.dpuf

Jan has worked in digital video since 1990, and is the author of over 20 books related to video technology.  Jan currently writes for Streaming Media Magazine and Streaming Media Producer, and consults widely on streaming media-related topics.digital marketingпродвижение сайтов ucozodnovzlom скачать бесплатно