Crowdsourcing – The Dotsub Way

Dotsub Communities – the varied faces of crowdsourcing.

Crowdsourcing is the practice of obtaining needed services, ideas, or content by soliciting contributions from a large group of people, and especially from an online community, rather than from traditional employees or suppliers.

We have many types of companies and communities using the community based features of Dotsub and they use them in a variety of ways. Here we explore three very diverse applications of Dotsub and crowdsourcing:  Adobe, a multinational computer software company, which has created an entire concept around the Dotsub technology, the Girl Rising Project, a global campaign for girls’ education, which uses our Team functionality, and FRHI Hotels & Resorts, a Toronto, Canada based hotel management company which uses the standard functionality to an outstanding effect providing information to employees all over the world.

Adobe TV

The first example of using crowdsourcing with Dotsub is Adobe TV. Adobe TV is Adobe’s online video resource for expert instruction and Adobe Screen 1inspiration about their products. There are many videos available to teach you how to use Photoshop, Acrobat, Illustrator and many more of Adobe’s industry leading products. All of their videos are in English and they soon realized that there were many people who wanted to know about their products but would much prefer to see the video in their own language. To translate all of these videos to multiple languages would have been a very expensive task so they did their research, and chose Dotsub. We put our heads together and came up with the Adobe TV Community Translation project.

Adobe used Dotsub’s API (everything you can do with Dotsub’s technology is available through the API) to create a unique user experience.  Interested parties apply to be a translators and once they are accepted they can volunteer to provide translations in their language of qualification, earn Adobe points and see their names in lights.

The Adobe TV Community Translation project is a collaborative endeavor that brings a wide variety of free training, expert tips, inspiration, and information about Adobe products and services to viewers worldwide. Supported by a dedicated community of translators, this Adobe Screen 4project enables volunteers to extend the reach of Adobe TV content by translating episodes into any language they choose. At launch, more than 36 Adobe TV episodes were posted in over 25 languages, and new translations are being posted all the time.

To make it more attractive to translators Adobe TV uses some gamification techniques. There is no payment for completing translations. For every minute of video you translate, you earn Adobe TV points. Translators with the most Adobe TV points get their profile featured in the Translator Showcase. The Translator Showcase provides additional details about you and enables viewers to easily find all your translations. The five translators with the most points get the most prominent placement in the Translator Showcase.

Today, Adobe TV has had videos translated into 44 languages with 40 more in progress including Korean, Chinese, Icelandic, Urdu and Bulgarian.

Girl Rising

Girl Rising is a global campaign for girls’ education. They use the power of storytelling, leveraged through partnerships, to share the simple truth GirlRising Screen 1that educating girls can transform societies. They unite girls, women, boys and men who believe every girl has the right to go to school and the right to reach her full potential.

Girl Rising has a feature film, behind-the-scenes videos, advocacy trailers and a free standards-aligned school curriculum which are designed to raise awareness and inspire individuals to take action. They use a combination of professional translators for the feature film, which stars many big name Hollywood actors, and volunteer translators for the supporting material.

Girl Rising decided to keep the various translation projects organized by using Dotsub’s Team collaboration and Project functionality.  The Team feature provides a GirlRising Screen 2unique and configurable URL and landing page on Dotsub specific to your Team along with a listing of all the members of the workgroup that have joined to work on your Team’s videos.  Working in conjunction with Dotsub Projects, the Team leader can create a well-defined group of videos for the Team to work on and has access to Dotsub’s powerful Enterprise Translation Content Management System (TCMS) platform for Teams.

The TCMS interface is the standard way to access Dotsub’s captioning and translation functionality. Volunteer translators can choose a language from over 200 in the Dotsub system – as many translations can be underway at once as there are languages. Girl Rising has translations in 10 or so languages including Hindi, Khmer, Malay, Tamil, Thai and Vietnamese.


FHRI is a hotel management company with, at last count, over 100 hotels and resorts in 30 countries worldwide. Every quarter, they publish a video newsletter with the goal of reaching every employee worldwide and making them all feel that it is their newsletter. This time the crowd is internal to the company.  First, Dotsub transcribes and captions it in English and then FRHI requests that employees in each country translate the video using the native TCMS interface. When that is done, MP4 files are ordered and then downloaded to the relevant country so that they can be watched at staff meetings and at the convenience of the staff. FRHI reports that results have been excellent and employee morale and involvement are at an all-time high.


Crowdsourcing is part of the everyday world at Dotsub and is an important and integrated part of our offering whether it is for a sophisticated customized solution for a multinational software giant, a movement to make our world a little better, or a company who simply wants all their employees to be a member of their global gameзаказать контентпрога для взлома одноклассников