Archive for March 2011

New Embedded Transcripts Help Drive Video Viewers

dotSUB now offers a cool way of embedding your video’s transcription or translation text right into your site.

With our new transcript embed, you can tease the story of your video in text in various languages to attract different viewers to your video. They just click-thru to watch your video at the bottom of the transcript.

The same language auto-selection feature is part of the benefit too. When embedding just select ‘Auto Selection’ and the embed will match the user’s language to its browser if available. If you are looking to embed in only one language, we support that as well.

Here is a great example of the new embed with our Chairman Michael Smolens and new CEO David Orban discussing dotSUB’s future.

сайтреклама про гуглпрограмма взломщик паролей вай фай

dotSUB Appoints David Orban as Chief Executive Officer

To Lead Innovative Expansion of the dotSUB Platform

March 16, 2011 – NEW YORK, NY – Michael L. Smolens, Founder and Chairman of dotSUB, announces the appointment of David Orban as Chief Executive Officer of dotSUB, the leading technology provider powering video viewing in multiple languages.

“David Orban brings a wealth of experience as CEO of international technology start-ups, software distributors and online communities, so he is the perfect person to manage dotSUB’s hyper-growth over the coming years,” says Smolens.

“David is in sync with my vision of removing language as a barrier to cross-cultural communications, as well as building dotSUB into a truly global business,” states Smolens. “I also plan to stay actively involved with our activities as Chairman.”

dotSUB powers online videos with translations in all languages across the Internet and mobile screens around the world. The company generates local connections to global businesses, educational institutions and public agencies such as Adobe, GE, TED, The Port Authority of NY / NJ, and the U.S. Army.

“I’m excited to lead a team building language bridges across cultures,” states Orban.

“Video usage is exploding,” Orban continues, “and dotSUB provides high quality, audience engagement and international reach. Seeing dotSUB’s crowd-sourcing platform empowering organizations like the TED conferences publishing more than 16,000 TED Talks with captions and subtitles in 88 languages—all with 6,000 volunteer translators—that’s inspiring!”

Video interview: Michael Smolens and new CEO David Orban discuss dotSUB’s future…


ABOUT dotSUB – dotSUB,, based in New York City, is the leading technology and services provider powering video viewing via captions and translations as subtitles in any language to increase access, engagement and global reach. dotSUB’s Enterprise Solutions are easy, fast and cost-effective. Clients include Adobe, Bank of America, Electronic Arts, GE, NHL Players Association, The Port Authority of NY/NJ, US Army, TED and WETA (PBS). See Release photos, logos & materials online.

PRESS CONTACT: Peter Crosby, (650) 533-3313,

 siteпродажа seoскачать бесплатно прогу взлома одноклассников

From Japan, “a positive ray of light at the disaster site”

Just in from Japan, a lovely rescue story of 3 elders stranded by tsunami for 3 days…


Dominick Chen, a friend of our Founder’s from Tokyo, sent this short video in an hour ago saying, “I’ve just uploaded / transcribed / translated in Japanese, English and French, this video showing a positive ray of light at the disaster site.”

Please watch and add more translations on dotSUB to this sweet short story.

Love this part—after 42 hours stuck on the 2nd floor of a mostly destroyed building, one old man responds with a smile to a reporter’s question with this perspective:

[Reporter] What was your ordeal like?
[GrandPa] You know, I even came through the tsunamis from Chile [back in 1960], so I’m alright.
[GrandPa] Yeah, let’s just build it all over again!

To help our rescue, relief & recovery efforts, here some charities helping the people in Japan’s disaster areas:

Google Crises Center

Japanese Red Cross Society / Japan Earthquake donations

Global Giving Japan Earthquake And Tsunami Relief Fund

Nippon Foundation/CANPAN Northeastern Japan Earthquake and Tsunami Relief Fund

Ganbatte, dai yo!

mobil rpg gameпроверить инеткак взломать аккаунт вконтакте

NHL Players Score – culturally!

The Players of the National Hockey League get young players ready for the rink and life.National Hokey League Players Association

“This job is a dream come true for a Canadian,” said Casey Rovinelli, Director of Digital Marketing, for the National Hockey League Players’ Association (de l’Association des joueurs de la Ligue nationale de hockey in French).

The NHLPA has created a program that brings the 40 best young hockey players to an annual “Allstate All-Canadians” Mentorship Camp. NHL stars and best-of-class experts coach these promising players in hockey and essential areas like strength & fitness, nutrition and sports psychology. Casey calls this, “mentoring Canada’s leaders on and off the ice.”

Training videos are a big part of how the in-camp learning is shared across all of Canada. Given that most of the players speak English, and the program needed to be bi-lingual, the NHLPA sought out dotSUB’s technology to caption and translate their in-house videos for subtitles.

Casey was delighted by how fast and easy it was to seamlessly integrate dotSUB’s system into their existing Brightcove online video platform and player. NHLPA has already seen cost reductions from their improved workflows and increased traffic from Quebec due to Canadian French subtitles. Going forward the NHLPA is interested in using the same workflow to translate videos for viewers in the European Union and beyond.

“The whole world should use translation tools like dotSUB,” Casey says, “captioning video is important for accessibility, reaching new audiences and for search engine optimization – it’s just the right thing to do from a technology perspective.”продвижение сайта методыоптимизация сайта под поисковые запросывзломать страницу в контакте по id